Читаем (Не)нужная истинная, или Хозяйка боевой академии полностью

Я нагнулась к нижней полке, чтобы взять бутылку “Золотого крыла”: любила готовить рыбу с белым вином, оно придавало ей пикантный вкус. Ректору обязательно понравится треска по моему особому рецепту. Неожиданно на мои бедра опустились сильные мужские руки и незнакомый голос произнес:

– Я всегда говорил, белый цвет тебе к лицу.


***

Я резко выпрямилась, стукнувшись головой о полку, развернулась и залепила пощечину нахалу, рыкнув:

– Лицо с другой стороны!

Мужчина отшатнулся в сторону и, прижимая ладонь к пострадавшей щеке, обиженно произнес:

– Бекка, ты что?

– Глаза разуй! – рыкнула я еще резче. – Какая я тебе Бекка?

Обычно я так не говорила и пощечины не раздавала. Обычно я вела себя так, как полагается благовоспитанной барышне из приличной семьи. Но сейчас мной овладел гнев, и я дала волю чувствам.

Тело до сих пор чувствовало прикосновение чужих ладоней. И в первый миг я подумала, что это Норберт. Что он нашел меня, и я никуда больше не убегу.

– Ох… – выдохнул мужчина. Он всмотрелся в мое лицо и со вздохом произнес: – Вы новая повариха, да? А я принял вас за Бекку, служанку. Попросил ее принести вина, а она куда-то запропала. Простите меня, пожалуйста, я страшно виноват.

Высокий и стройный, с волнистыми рыжевато-золотыми волосами чуть ниже плеч и светлокожим обаятельным лицом, одетый в очень приличный по меркам провинции костюм, он выглядел невинным и неопасным. Приятную внешность портили только торчащие уши, намекавшие на примесь эльфийской крови. Все, кому не повезло с ушами, выискивали в родне мифических эльфов.

– Вы кто такой? – прошипела я. Но незнакомец выглядел таким безопасным, настолько искренним, что моя злость стала отступать.

Это не Норберт. Хвала Небесам, его здесь нет.

– Джеррит Шульц, к вашим услугам, – поклонился незнакомец. – Дом Шульцев, малая ветвь.

Я нахмурилась. Да уж, это я должна сейчас просить у него прощения. Не каждый день даешь пощечину одному из принцев.

– Насколько малая? – уточнила я. Джеррит ослепительно улыбнулся.

– Никогда даже близко не подойду к трону. Нашалил, отправлен сюда. Преподаю зельеварение.

Еще и преподаватель. Надо же.

– И как именно нашалили? – поинтересовалась я. Забрала еще одну бутылку “Золотого крыла” и пошла к выходу из кладовой. Джеррит потянулся за мной.

– На одном из балов подмешал веселинку в шипучее. Все стали петь самые грязные песенки, какие только знали. Даже его величество король.

– Веселый вы человек, как я вижу, – сухо сказала я.

Когда мы вышли на кухню, я похлопала в ладоши, привлекая внимание котов, и сообщила:

– Сегодня мы с вами будем готовить рыбу по-фланарски! Рецепт знаете?

Коты посмотрели на меня с определенным испугом. Джеррит пощелкал пальцами и сказал:

– Я знаю.

– А вы вообще идите отсюда, господин зельевар, – посоветовала я. – На кухне не должно быть посторонних.

Принц тотчас же сдернул с крючка белый фартук, молниеносно повязал его и заявил:

– Всеми силами готов помогать! Зелья и соусы это очень близкая вещь.

– Спасибо, нам не нужны ваши веселинки или как вы их там называете, – отрезала я. Вигвард подергал меня за штанину и предложил:

– Пусть картошку почистит! Все равно ведь не отстанет!

В итоге Джеррит отправился к корзине с картофелем, а мы с домовыми взялись за готовку. На всякий случай я соткала защитное заклинание, которое не позволит вплести в еду посторонние чары.

Первым делом мы начали приготовление заправки. Глядя на меня, коты послушно повторяли мои движения: сперва мелко нарезали маслины, укроп и чеснок, а потом смешали их с оливковым маслом и белым вином.

– Немного соли и перца! – скомандовала я и покосилась в сторону Джеррита. Тот быстрыми уверенными движениями работал ножом, тончайшие завитки картофельной кожуры струились из-под лезвия, и корзина почти опустела.

Что-то подсказывало, что принц пытается произвести впечатление любым возможным способом. Я добавила еще одно заклинание: нет уж, мы тут не будем петь дурацкие песенки. Не дождешься.

На особую бумагу для запекания мы выложили фасоль, мелкие розовые помидоры, разрезанные пополам, и Вигвард снова потянул меня за штанину и мяукнул:

– Врет, как дышит. У нас тут сроду служанки Бекки не было. У него вообще слуга, Сильвером зовут, так он меня толстым обзывает, а я не толстый.

– Я уже поняла, – откликнулась я, раскладывая на овощи куски рыбы и сбрызгивая их приготовленной заправкой. Сверху легли тонкие колечки ароматного красного лука.

– Все готово! – весело сообщил Джеррит, выставляя кастрюли с картофелем на плиту.

– У нас тоже, – ответила я, заворачивая бумагу.

Рыба отправилась в печи на полчаса: когда бумагу развернут, то приготовленное просто ошеломит ароматом и нежным вкусом.

– И что теперь? – поинтересовался принц. Весь его довольный вид так и кричал о том, что его высочество готов к новым подвигам ради прекрасной дамы.

Фред точно так же смотрел и улыбался, когда ему требовалось произвести впечатление на девушку.

Я кивнула в сторону стола и ответила:

– Все нужно вымыть и протереть, как следует. Возьметесь?

– Разумеется! – он отсалютовал мне и принялся собирать использованные ложки и ножи. Я вздохнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы