— Зато теперь знает, — пожала я плечом. — Вижу, вы уже скорешились.
— Эль, я знаю, что это не моё дело…
— Вот и не лезь, — перебила я и, глянув на его расстроенное лицо, добавила: — Эй, братец! Я вообще-то люблю своего мужа. Так что прекрати терзаться.
— А-а! — он вздохнул с облегчением. — Я думал, ты на него злишься.
— Да, злюсь, — спокойно кивнула я и хмыкнула, заметив, как его улыбка опять померкла. Дописала последнее слово и захлопнула тетрадь. — На сегодня всё. Ты что-нибудь понимаешь в садах и огородах?
— Ну, так, — замялся он, — могу отличить спелую клубнику от незрелой.
— Понятно, — я вздохнула. — Я примерно так же.
— Будем осваивать? — обречённо спросил брат.
— Ну вот ещё. Лучше найдём умельца.
— А-а!
— Знаешь такого?
— Никакой от меня пользы, да, Эль?
Я рассмеялась.
— Ну почему никакой? — сказала, успокоившись. — Одно «Репаро Максимум» чего стоит. Спасибо тебе. Мне эта ваза очень нравилась. Обедать ещё не пора?
— Так я и пришёл тебя звать, — оживился Джей.
— Трудно бездельничать, да, братец? От каких дел тебя оторвал мой муж?
Мы поднимались по лестнице, и Джей Ли, поднимавшийся впереди, отвечать не стал, только покачал головой, тяжело вздохнув.
На обед Данко приготовил любимый «красный суп» Северуса, и мы все дружно отдали ему должное. И я последняя заметила, как в гостиную вошёл Тоби.
Очень хотелось съязвить, что он сегодня рано.
— Всем привет и приятного аппетита, — жизнерадостно произнёс он и подошёл к моему стулу. — Привет, Эль.
Пришлось сильно отклониться, когда он нагнулся, чтобы меня поцеловать. Тоби выпрямился, а я сразу выскользнула из-за стола с другой стороны:
— Извините, — сказала, ни на кого не глядя, и, обогнув застывшего мужа, поспешила выйти из комнаты.
Тоби нагнал меня на лестнице, когда я уже почти поднялась на второй этаж. Когда он схватил меня за предплечье, я замерла на месте и строго сказала:
— Убери руки!
Послушался, как ни странно. Я пошла к себе в кабинет, а он топал следом. Мне было не смешно, напротив, страшно обидно, уж не знаю отчего. Казалось бы — это я тут последняя стерва. А он со всех сторон несчастный. Только вот на пороге кабинета я всё равно развернулась, взявшись за ручку двери, и преградила ему путь.
— Дай закрыть дверь.
— Эль, посмотри на меня, — попросил он.
А я просто не могла поднять взгляд. И так сдерживалась из последних сил. Внутри опять всё дрожало.
— Уйди, пожалуйста, — сказала тихо.
Он скрипнул зубами и отступил, а я сразу захлопнула дверь, и без сил прислонилась к ней спиной. Вздрогнула от сильного удара по стене, а потом слушала удаляющиеся шаги. Почему-то подумалось, что он тоже любит борщ. И, наверное, не станет обедать назло мне.
Так и есть, спустя пару минут, во дворе очень громко взревел мотоцикл. Вернуться к столу я теперь не могла, и без того чувствовала себя глупее некуда. Стыдно было перед Джеем, Северусом и Данко. А жаркое было таким аппетитным! Вот ведь, эгоист, и чего приезжал, спрашивается? Голодный ведь уехал из собственного дома.
Не найдя себе занятий в кабинете, побрела в спальню. Судя по взбитым подушкам и простыне без единой морщинки, поверх которой я утром комом положила одеяло, Эриоки не было со вчерашнего дня, а Тоби так застелить не мог бы, значит, просто здесь не ночевал.
Застелила аккуратно кровать. Закрыла окно и поправила занавески. Хотелось просто зареветь от тоски, но слёз и тех не было. И кто бы сказал, что я теперь от него жду.
Глава 28. Интерлюдия 2
Тщедушный французик не вызвал у Малфоя пренебрежительного отношения. Один взгляд на его перстень, который сверкнул при принесении клятвы неразглашения, и Абраксас уверился в своей интуиции. Пусть француз играется в шпионы, скрыть свою принадлежность к роду Салини ему не удалось. А вот его спутник по-настоящему озадачил. Более того, Малфой был абсолютно убеждён, что парень, полностью затянутый в черное — не маг. Может быть сквиб, но шансы один на девятьсот. Сюда бы Долохова — у того дар магическое ядро чувствовать. Но посвящать бретера в секреты своей семьи никаким образом в планы Малфоя не входило.
— Если церемонию приветствия мы закончили, то предлагаю не терять времени, — промурлыкал француз.
— Это по вашей вине нам пришлось ждать, — с досадой пробормотал Абраксас, и французик, хмыкнув, не стал заострять на этом внимание. Его протеже действительно опоздал.