Читаем Не позднее полуночи полностью

Вульф бережно опустил пузырек на место.

– Не прикасались? – спросил он у Сола. Он чертовски хорошо знал, что нет, ведь всем были даны специальные указания ничего не трогать руками, пока мы не разберемся, что это такое, или, во всяком случае, не убедимся, что это не то, что нам нужно. Сол ответил, что нет, и Вульф позвал Билла и Орри, велев прихватить с собой два стула. Запаслись ими и Сол с Фредом. Потом они выставили все четыре стула в ряд, развернув их спинками к шкафу, и весь квартет расселся, обозревая комнату и лифты. Надо признаться, выглядела эта четверка весьма внушительно, вряд ли какой-нибудь еще пузырек в мире охранялся более надежно.

Именно это впечатляющее зрелище предстало четырем парам глаз, когда из лифта в приемную вышли Оливер Бафф, Патрик О’Гарро, Рудольф Хансен и Толбот Хири.

– Доброе утро, джентльмены, – произнес Вульф, и я не припомню, чтобы он когда-нибудь говорил более сварливым голосом.

Они направились к нам.

<p>Глава двадцать первая</p></span><span>

Это редко что-нибудь дает, но все равно каждый раз на что-то надеешься… Когда в комнату входят четверо и один из них видит, что перед шкафом, где хранится пузырек с ядом, из которого он совсем недавно отсыпал в клочок туалетной бумаги столовую ложку содержимого, намереваясь с его помощью убить человека, расположились шестеро здоровенных мужчин, то невольно начинаешь ястребиным взором вглядываться в их лица, пытаясь прочесть по их выражениям что-нибудь такое, что указало бы вам, кто из них убийца. Но и в тот раз это не привело ни к каким результатам. Все четверо, понятно, провели весьма скверную ночь, а может, и вовсе не сомкнули глаз, если вообще ложились. И вид у них был соответствующий, не говоря уже о том, что никому из них ни при каких обстоятельствах не могло понравиться подобное зрелище. Трое – Бафф, О’Гарро и Хансен – заговорили разом. Они наперебой стали задавать тысячу разных вопросов, не обращая совершенно никакого внимания на сидевшего здесь же в приемной клиента. Вульф сразу же оборвал эти словоизлияния:

– Полагаю, нам лучше поговорить в другом месте. Здесь чересчур оживленно.

– Кто эти люди? – спросил Бафф.

– Эти люди работают на фирму «Липперт, Бафф и Асса» при моем посредничестве. И сейчас они…

– Немедленно уберите их отсюда!

– Нет, сэр. Они охраняют в этом шкафу некий предмет. Я намерен вскоре вызвать полицию и передать этот предмет ее попечению, а пока эти четверо останутся здесь. Предупреждаю, что они вооружены, так что я бы…

– Какого черта!.. – взорвался О’Гарро, но Хансен, не дав ему договорить, прошипел: «Не здесь» – и потянул компаньона за рукав в сторону коридора, ведущего во внутренние апартаменты. У Баффа поначалу был такой вид, будто он вот-вот задохнется, но он быстро взял себя в руки и первым направился к двери в коридор, за ним последовали партнер с адвокатом, потом шел Хири, за ним – Вульф, и замыкал шествие я. Прежде чем исчезнуть за дверью, я обернулся, бросив прощальный взгляд на четверку часовых, и Орри хитро подмигнул мне в ответ.

На сей раз зал заседаний административного совета выглядел намного презентабельнее, – видимо, там все-таки навели порядок. Едва за нами закрылась дверь, как О’Гарро снова начал выступать, но Хансен схватил его за рукав, развернул, потащил к креслу, стоявшему у противоположного конца стола, усадил и сам сел рядом, так что они оказались спиной к окну. Мы с Вульфом расположились у ближнего края стола, напротив них; слева от Вульфа, тоже спиной к двери, сел Хири, а справа от меня – Бафф.

– Что это вы там откопали в шкафу? – выпалил О’Гарро, даже не дав Вульфу времени как следует усесться. – Что вы себе позволяете?!

– Было бы лучше, – проговорил Вульф, – если бы вы сначала дали мне возможность обрисовать ситуацию. А уж потом мы смогли бы…

– Мы и так знаем ситуацию, – вмешался Хансен. – Но нам очень хотелось бы, чтобы вы объяснили нам, что вы намерены делать.

– О, это не составит никакого труда. Я намереваюсь выяснить, кто из вас четверых убил Луиса Далманна и взял его бумажник, а также убил Вернона Ассу. Разве не ясно?

Трое молча уставились на него. Хири проговорил:

– Бог мой! Уж куда яснее!

– Я бы вам посоветовал, мистер Вульф, – произнес Хансен, – выбирать выражения поосторожней и обдумывать свои поступки. Вы можете поплатиться лицензией, репутацией, а может, и чем-нибудь посерьезней. Нам нужны факты. Что это за предмет там в шкафу?

– Пузырек с цианистым калием с выставки фирмы «Оллкоран лабораториз»: пробка вскрыта и почти наверняка отсыпана часть содержимого. Впрочем, это нетрудно проверить.

– Прямо там, в шкафу? – спросил Хансен, будто не веря своим ушам.

– Совершенно верно, сэр.

– Смертельный яд на выставке, в общедоступном месте?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы