– Вот он! – Теренс указал на берег. – Она сказала, я узнаю его по беседке.
Белая беседка едва заметно светилась под звездами, а за ней, за покатой лужайкой, возвышался дом. Огромный и совершенно викторианский – с башенками, шпицами и прочими пряничными неоготическими изысками. Ни дать ни взять уменьшенная копия вокзала Виктория.
Свет в окнах не горел. Это хорошо, значит, они все уехали в Хэмптон-Корт вызывать дух Катерины Говард – или в Ковентри. И я смогу беспрепятственно вернуть кошку.
– Никого нет, – констатировал я. – Поплывем-ка мы назад в Стритли, иначе в «Лебеде» не останется свободных мест.
– Сейчас, буквально минутку, – проговорил Теренс, не сводя глаз с дома. – Дайте мне еще мгновение полюбоваться благословенной землей под ее ногами и священным кровом над ее головой.
– Похоже, семейство в отъезде, – заметил профессор Преддик.
– Возможно, просто задернули шторы, – возразил Теренс. – Тс-с-с.
Вряд ли в такой чудесный вечер им вздумалось зашториваться, но мы покорно умолкли. С берега не доносилось ни звука, только мягкий плеск воды, шепот ветра в камышах и приглушенное кваканье лягушек. И тихое «мяу» с носа лодки.
– О! – встрепенулся Теренс. – Вы слышали?
– Что? – уточнил профессор.
– Голоса. – Теренс высунулся за борт по пояс.
– Сверчки, – пожал я плечами, украдкой подвигаясь к носу.
Кошка мяукнула снова.
– Вот! – обрадовался Теренс. – Слышали теперь? Кто-то нас зовет.
Сирил засопел.
– Это птица, – успокоил я их, показывая на дерево у беседки. – Вон там, на иве. Соловей.
– Нет, на соловья не похоже, – усомнился Теренс. – Соловьи «славят лето горлом золотым и в упоении голос свой над миром льют»[29]
. Тут совсем другое. Вслушайтесь.С передней части лодки донеслось пыхтение. Я развернулся. Сирил, поднявшись на задние лапы и упираясь передними в груду багажа, энергично нюхал саквояж, подталкивая его приплюснутой мордой к краю.
– Сирил, нет! – крикнул я.
И тут произошло одновременно четыре события. Я рванулся вперед за саквояжем, Сирил виновато отпрянул и попятился на корзину, профессор сказал: «Только не наступите на Ugubio fluviatilis» – и наклонился вбок за чайником, а Теренс увидел падающий саквояж и выпустил весла.
Я, уворачиваясь от весла и от профессорской руки, повалился ничком, Теренс притормозил корзину, профессор прижал чайник с рыбой к груди, а я поймал уже летящий за борт саквояж. Лодка угрожающе закачалась, вода плеснула через нос. Я перехватил саквояж покрепче, поставил его на кормовую банку и, подтянувшись, сел сам.
Послышался плеск. Я снова вцепился в саквояж, но тот стоял как стоял, и тогда я посмотрел на нос – может, весло свалилось?
– Сирил! – закричал Теренс. – Утопающий за бортом! – Он начал срывать с себя пиджак. – Профессор, возьмите весла, Нед, кидайте круг.
Я перегнулся через борт, пытаясь разглядеть, куда он упал.
– Быстрее! – Теренс стаскивал туфли. – Сирил не умеет плавать.
– Не умеет? – поразился я. – Мне казалось, все собаки умеют.
– Воистину. Не зря же существует термин «плавать по-собачьи», подтверждающий от природы присущую семейству Canis familiaris способность, – глубокомысленно изрек профессор.
– Способность у него есть, – пояснил Теренс, стягивая носки. – Но использовать ее он не может. Он ведь бульдог.
Теренс, очевидно, знал, о чем говорит. Сирил мужественно греб к лодке по-собачьи, однако морда и нос его скрывались под водой, и вид у него был обреченный.
– Иду, Сирил!
Теренс кинулся за борт, чуть не потопив пса поднятой волной, и поплыл к нему. Сирил перебирал лапами и тонул. На поверхности виднелся только сморщенный лоб.
– К баку, нет, к штирборту, в общем, налево! – крикнул я, роясь в лодке в поисках спасательного круга, который мы, видимо, завалили вещами. – Прямо как на «Титанике», – посетовал я и только потом спохватился, что злополучный лайнер еще не построен.
Теренс держал голову Сирила над водой, ухватив за шкирку.
– Подгребите поближе! – попросил он, отплевываясь, и профессор, взмахнув веслами, чуть не наехал на него лодкой. – Нет, стойте! – крикнул Теренс, всплеснув руками. Сирил тут же скрылся с макушкой.
– К баку! – завопил я. – Наоборот!
Перегнувшись за борт, я подцепил Теренса за воротник.
– Не меня! – выдохнул он. – Сирила!
Вдвоем мы перевалили намокшего, словно губка, Сирила в лодку, где тот немедленно изверг из себя несколько галлонов Темзы.
– Закутайте его в одеяло, – велел Теренс, цепляясь за борт.
– Хорошо. – Я протянул ему руку. – Теперь вы.
– Со мной все хорошо, – ответил он, дрожа. – Сперва Сирила в одеяло. Он простужается в два счета.
Я развернул плед и укрыл мощный загривок Сирила, чуть не сыгравший с ним злую шутку, подло добавив потопляемости, а потом мы взялись за рискованное дело – затаскивать в лодку Теренса.
– Не перевешивайтесь, – командовал он, клацая зубами, – иначе все утонем.
Теренс слушался указаний еще хуже, чем профессор, и постоянно порывался закинуть ногу на борт, отчего лодка кренилась куда опаснее, чем «Титаник».
– Вы нас перевернете, – заявил я, засовывая саквояж под банку. – Не двигайтесь, мы вас втянем.