Я щелкнул пальцами и меч рыцаря неловко повернулся, когда он отбивал удар дубинки. Лезвие скользнуло ровно в щель между доспехом и шлемом…
Вжик! Хрусь! Блям-блям-блям!
Вот такие звуки раздались, когда меч обезглавил рыцаря, а его шлем упал в придорожную пыль. Ошалевший Робин Гуд посмотрел на дубинку, потом на тело безголового всадника, потом снова на дубинку.
— Ни разу в этом мире не случалось такой оказии, что рыцарь сам себя без головы оставил. Но, видимо, на то есть воля Господа и её я приму…
Он спустился с земляного коня, преклонил колено и замер над упавшим шлемом.
— Сэр рыцарь, я был твоим врагом всегда, а также остаюсь им и сейчас. Ты был поборником зла и гнева, но я тебя прощаю. Так усни же сном, мы похороним тебя…
Мне это изрядно надоело. Я щелкнул пальцами и окровавленные доспехи слетели с тела мертвеца и прочно укрепились на офигевшем Робине. Последним был шлем. Я ещё подумывал — выковырять оттуда черноволосую башку или оставить?
А что — одна голова хорошо, а две лучше. Но нет, всё таки черноволосая голова отправилась в мешок, а сам мешок влетел в руки Робин Гуда.
— Хорош пиздеть! Нам ещё ехать надо. В общем, забирай башку и отдашь её этому самому… Шерифу! Он за тебя словечко скажет на турнире. Только не снимай шлем и проси не открывать пока не заберешь свою женщину. Вроде как дал обет и всё такое… Ты там всем накостыляешь и вернешь свою ба… свою деву.
Я вовремя остановился, чтобы ещё полчаса не слышать нудежа, что Мэриан не баба, а дева. Сражаться мне было вообще не в кайф.
— Маленький Джон, я не то имел ввиду, когда о помощи просил, — подал голос брат Тук. — Я думал, что ты поможешь нам, притворившись рыцарем без страха и упрека.
— На хуй, все эти разборки давайте без меня. Чем мог, я уже помог. Робин в доспехах всем нахуярит, потом победит в стрельбе и… чего там ещё?
— Сразимся мы в турнире по поеданию лепешек… Но там я сам приму участие, возьму на свою долю тяжесть этого сражения, — с притворным вздохом произнес монах.
— Да дальше давайте сами. Победим, заберем леди Мэриан и сделаем её счастливой. И это… Как вы там говорите-то… Давайте ж поторопимся, друзья, а то без нашего участия на том турнире всех выебут и всё сожрут. Понятно всё обосновал? Всё вроде в вашем стиле.
— Мы полетим сквозь ночь, не зная устали и страха! Мы будем побеждать врагов, ведь мы веселый Робин Гуд, могучий Малыш Джон и добрый отец Тук! — пропел-проговорил Робин.
— Заебали своей простотой! — покачал я головой и щелкнул пальцами.
Рты обоих спутников захлопнулись. Достали их высокопарные речи и пафосная хрень. Я даже услышал пение птиц!
Я удовлетворительно кивнул и пришпорил коня. Два других четвероногих тоже припустили за мной.
Почему я не полетел на ковре самолете и сразу не перенес нас на место турнира? Тут всё просто — я так понял, что колдунов в этом мире не любят и даже норовят сжечь при случае. Упади мы с неба или появись из воздуха перед глазами обычных крестьян, то потом жарились бы на углях как три шашлыка. Этого категорически не хотелось, поэтому на конях было вернее.
Ну и что, что из земли — просто давно не мыли. Вы свою машину часто моете?
Пусть кинет в меня губкой тот, кто моет свою машину каждые полчаса!
Робин Гуд пытался что-то мычать, бил себя в грудь, но я был неумолим — молчать так молчать. Я думал, что наслушаюсь их ещё в дальнейшем, поэтому не торопился снимать заклятье. В итоге Робин успокоился и начал просто показывать дорогу. Так было лучше…
Долго ли коротко, но к вечеру мы доскакали до Эшби-де-ла-Зуч. Сам замок был увешан флагами, как новогодняя елка игрушками. Возле замка из серо-зеленого камня раскинулись деревянные подмостки, рядом сделали футбольное поле со странными перилами по центру. Чуть дальше огородили поле жердями и сделали вроде как загон для овец. А перед самым замком выставили деревянный длинный стол.
Надо быть дураком, чтобы не понять, что тут завтра будет.
Шатры и палатки стояли наособицу. Там сновали люди, ржали лошади, горели костры и пахло жратвой. Я махнул рукой, и мы двинулись к воротам замка. Вот ещё не хватало в поле ночевать. Я и так достаточно перенес, чтобы ещё и лихорадку подхватить.
— Сэр Гай Гисборн! — раздался крик со стены. — Это доблестный сэр Гай Гисборн, я узнал его герб! Поднять ворота и принести всем по чарке доброго вина!
— Вот это нормальный подход, — кивнул я. — Вот это я понимаю.
Решетчатые ворота поднялись, и мы проехали внутрь замка. Нас провожали завистливые взгляды, но мне было на них насрать.
— Сэр Гай Гисборн! — к нам подлетел пухленький мужчина.
Он горделиво носил красную куртку с пришитой звездой, сине-фиолетовую рубаху с дутыми рукавами и коричневые башмаки. На шее болталась золотую медаль, которая должна быть символом его высокой должности. А на уши свисала маленькая шапочка, украшенная фиолетовым пером.
— Сэр Гай Гисборн, как разрешились ваши поиски разбойника лесного? Вам улыбнулась шаловливая Фортуна?