— Думается мне, я понял вашу затею, — хмыкнул доктор Глоу. — Можете не беспокоиться, крови альда Ристона вполне хватит и для необходимого исследования, и для других опытов. Теперь ваша очередь.
Али послушно завернула рукав платья, позволила медику повязать на руку тугой жгут и сжала кулак. После чего отвела взгляд, не желая смотреть, как кровь перетекает из ее тела в тонкую стеклянную пробирку. Неприятная процедура заняла на редкость мало времени и оказалась почти безболезненной — доктор Глоу знал свое дело.
— Теперь вам придется только подождать.
— Долго? — спросила Алита.
— Я постараюсь не затягивать, — ответил врач. — Не волнуйтесь, все останется между нами. У вас есть еще вопросы?
— Да. Это касается Карин. Вчера я совсем упустила из виду и не спросила, удалось ли вам установить точное время ее убийства?
— К сожалению, нет. Видите ли, будь она найдена в другом месте… Но тело обнаружили в шахте, где значительно холоднее, чем за ее пределами, потому естественные процессы, описанные специалистами в области судебной медицины, несколько замедлились, понимаете?
— То есть наверняка определить нельзя?
— Увы, лишь примерно. Поздно вечером или же ночью. Вот все, что я могу сказать.
— Но если она пришла в шахту еще до дождя… Выходит, Карин провела там несколько часов до того, как ее убили, — рассуждала вслух Али. — Странно.
— Сегодня с самого утра ко мне заглядывал альд Лекут, спрашивал, когда они смогут забрать и похоронить дочь.
— Думаю, альд Нодор разрешит сделать это как можно скорее. Благодарю, доктор Глоу, не смею больше вас задерживать, — произнесла она, поднимаясь и поправляя одежду. — До свидания!
Следующим пунктом в списке дел на сегодня у Киллиана значился поход в лавку готового платья, и Ристон даже слышать не пожелал о том, чтобы отложить запланированное. Едва войдя в дверь с яркой вывеской, Алита почувствовала себя серенькой птичкой, случайно залетевшей в царство колибри. Захотелось сбежать до того, как ее заметили, но к ней уже направлялась хозяйка со всех сторон увешанного пестрыми нарядами места — светловолосая женщина средних лет, облаченная в чересчур яркое платье из желтого атласа.
— Альд Ристон, какая честь для нас! — проворковала она высоким голосом. — Вижу, вы привели свою… Кем бы она ни являлась и ни приходилась вам, ей следует приодеться.
— Нам требуется платье, в котором можно пойти на свадьбу, — известил собеседницу градоправитель.
— Разумеется, разумеется! Прошу вас пройти вон в ту комнату, там вам нальют горячего чая с черничным пирогом и предложат уютное кресло! А вы, милочка, ступайте за мной!
Оглянувшись на Киллиана, который свернул в другую сторону, Али вынуждена была последовать в комнатку, отведенную для примерок нарядов. Там находилось несколько зеркал, позволяющих рассматривать себя со всех сторон, а также табурет, куда уселась владелица лавки, оценивающе оглядывая новоприбывшую. Затем, повинуясь негромкому, но властному оклику, прибежали две девушки, похожие друг на друга не только одинаковой одеждой, но также лицами и прическами.
— Разденьте ее до нижнего белья! — повелела хозяйка.
Приказ выполнили в точности, причем с такой быстротой, что Алита даже сказать ничего не успела.
— Так-так… — прищелкнула языком женщина, поднимаясь с табуретки. — Грудь маловата, так что платье с глубоким декольте смотреться не будет. Но можно прибегнуть к некоторым ухищрениям… Впрочем, талия хороша. Смотрите на меня, а не на пол, милочка, и прекратите уже стыдливо обнимать себя за плечи, что я, торчащих костей не видела?! Итак, скажите мне, известно ли вам, каково главное женское оружие? Самое сильное!
— Э… сковородка? — предположила Али.
— Нет, милочка! Обольщение! Женщина, если она настоящая женщина, всегда очаровывает, завораживает, прельщает! А кого вы можете обольстить в той тряпке, которую по недоразумению считаете одеждой? Ну уж нет, не будь я Кристель Алари, в таком виде я вас отсюда не выпущу!
ГЛАВА 26
Алита хотела было возразить и сообщить внушительной даме, что не собирается никого обольщать, но монолог, как выяснилось, еще не закончился. Та обошла кругом попавшуюся в ее цепкие руки жертву, продолжая критиковать, как выражалась хозяйка лавки, материал. Две ее прислужницы смирно стояли рядом, готовые незамедлительно выполнить любое данное им поручение.
— Женщина, милочка моя, должна быть похожа на дивный цветок! Прекрасный, благоухающий! А не на колючий кактус!
— Он тоже цветет, — буркнула Али, отметив про себя, что с чертополоха ее понизили до кактуса. Что дальше? Сорная трава?
— Да какая разница! Ни один мужчина не уложит к себе в постель опунцию! То будет просто нонсенс, милочка! Ах, вы еще и краснеете? Вам не нравится, что я смею говорить на такие темы? Что за ханжество?! Даже королева… впрочем, не будем об этом…
Кристель Алари подбоченилась, как заправская прима на сцене.