Читаем Не спешите с харакири полностью

– Это Бяку-Хамури, глава одной из самых знатных семей японской империи, а заодно, и самых богатых. Этот господин стоит миллионы долларов!

– Ты уверен в этом?

– Еще бы! Я сто раз видел его во время официальных приемов. Он крупнейший магнат, владеющий промышленными и оборонными предприятиями, банками, макаронными фабриками и торговым флотом. Перед ним дрожит сам император!

Я почЕсываю затылок.

– Ты ошеломил меня своим известием!

– А я из-за тебя рискую потерять свое место! Хорошо еще, если меня не упекут за решЕтку после всего этого!

– Никто об этом ничего не узнает.

– Ты думаешь, что здесь живут папуасы? Японская полиция не хуже нашей, сынок! Они откроют следствие и...

– Пошевели мозгами, у меня очень многое завязано на этом деле. Давай сначала определим папашу Бяку-Хамури, а я введу тебя в курс дела по дороге.

Мы уходим: Рульт, Берю, старая развалина и я. Прощайте, прелестные обитательницы райского уголка! У наших милашек на кончиках ресниц дрожат бусинки слЕз. Они машут нам на прощанье веерами. У Берю слезы так сжимают горло, как пояс верности сжимает интимное место жены крестоносца.

Наконец, мы выкатываемся.

– Ты решил, куда мы отвезем папашу? – спрашиваю я у Рульта.

– К Барбаре.

– Ты с ума сошел! Как мы сможем незамеченными подняться на шестой этаж ее дома?

– Мы повезем его не в ее квартиру в Токио, а в загородный дом.

– Она не подумает, что мы злоупотребляем ее гостеприимством?

– Барбара?! Чем больше ей злоупотребляют, тем больше ей это нравится, – смеется Рульт.


Спустя три четверти часа наша карета подкатывает к поместью неутомимой мисс Ловикайфмен. Она поджидает нас в изумрудном бомбоно38, принимая солнечную ванну в тени бледноножника с отражающей листвой и пуленепробиваемой кроной, с бутылкой виски под своей прекрасной ручкой.

– Хелло! – приветствует нас она.

– Не стоит, я это не пью, – отвечает Берю, думая, что ему преложили сорт лимонада, в то время как в его поле зрения находится бутылка Black and White39.

Он лобызает ручку нашей хозяйке. Но эта невинная форма вежливости не удовлетворяет аппетит любвеобильной дамы, которая возвращает ему приветствие засосом пухлых губ. Толстяк, растративший весь свой любовный пыл и думающий лишь о том, как бы отдохнуть, пытается протестовать, но Барбара списывает это на его настроение.

– Эй, – говорит она, – вы часом не импотент?

Тогда Громила гордо указывает на свою петлицу.

– Нельзя так говорить с мужчиной, носящим эту награду, – заявляет он.

Мы оставляем их выяснять отношения и несЕм папашу Бяку-Хамури в отведенную ему комнатуху. Уложив его на кровать, Рульт, кторый был санитаром у сантехников во время последней войны, осматривает пострадавшего.

– Ничего себе, – говорит он, – У него, по-моему, сломана челюсть.

– Да, он упал вниз головой с шестиметровой высоты в лодку.

– Черт возьми! Мне придется вызвать врача.

– Мы сильно рискуем!

– Нет. У меня есть знакомый бельгиец, который работает в местном университете и не откажется оказать мне услугу.

Он звонит по телефону, после чего я вкратце рассказываю ему о наших приключениях. Мой рассказ ошеломляет его.

– Клянусь, я ни черта не понимаю в этой истории! – восклицает Рульт.

– Что представляет из себя этот конверт? Сегодня утром я onbeqhk объявление в холле своего агентства и ко мне пришел швейцарский профессор, специализирующийся в изучении восточных языков.

Я хмурю брови.

– Значит, ты кому-то показывал конверт?

– Да, но не волнуйся, я знал, что он собирается вскоре уезжать в Лондон. Поэтому у меня возникла мысль дать такое объявление:

«Ищу специалиста-европейца для расшифровки документа».

Я усмехаюсь:

– Ты в самом деле чокнутый, Рульт, или прикидываешься?

– Что тут такого? Нам в любом случае нужен был результат!

– И ты его получил?

Он отрицательно качает головой.

– Нет. Тип, которому я показал конверт, не смог расшифровать текст, несмотря на то, что съел собаку на восточных языках.

– Больше никто не приходил?

– Никто.

– Срочно позвони секретарше и попроси ее снять объявление!

– Не стоит, я сам снял его перед тем, как уйти.

– Молодец!

Мы идем пропустить стаканчик в компании воркующих голубков. Берю уже вошел в форму и флиртует на газоне со своей кралей в бомбоно.

– Мне кажется, что я и вправду неотразим, – доверительно шепчет он мне. – Она сказала, что я мужчина ее мечты. Она любит полных и сильных мужчин со шрамами и грубыми манерами, короче говоря, таких как я.

Через секунду он встает и просит разрешения позвонить по телефону. Я выбиваю из него признание:

– Ты собираешься звонить Берте?

– Да, – признается он, краснея, – на этот раз моя песенка спета, Сан-А. Я думаю, что эта женщина создана для меня, ну а я как-нибудь привыкну к японскому образу жизни.

Я пытаюсь урезонить его, но Толстяк неумолим и не хочет ничего слышать.

– Начать с того, что ты не сможешь работать здесь по специальности, Берю!

– Ничего, я сменю еЕ.

– И чем же ты займешься?

– Буду вести курс лионской любви в школе гейш!

– Потерпи со звонком хотя бы до завтра.

– Нет!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две половинки Тайны
Две половинки Тайны

Романом «Две половинки Тайны» Татьяна Полякова открывает новый книжный цикл «По имени Тайна», рассказывающий о загадочной девушке с необычными способностями.Таню с самого детства готовили к жизни суперагента. Отец учил ее шпионским премудростям – как избавиться от слежки, как уложить неприятеля, как с помощью заколки вскрыть любой замок и сейф. Да и звал он Таню не иначе как Тайна. Вся ее жизнь была связана с таинственной деятельностью отца. Когда же тот неожиданно исчез, а девочка попала в детдом, загадок стало еще больше. Ее новые друзья тоже были необычайно странными, и все они обладали уникальными неоднозначными талантами… После выпуска из детдома жизнь Тани вроде бы наладилась: она устроилась на работу в полицию и встретила фотографа Егора, они решили пожениться. Но незадолго до свадьбы Егор уехал в другой город и погиб, сорвавшись с крыши во время слежки за кем-то. Очень кстати шеф отправил Таню в командировку в тот самый город…

Татьяна Викторовна Полякова

Детективы