Читаем Не в силах устоять полностью

— И начинай паковать вещи, — приказал Гриф, вздрогнув от яркого света. — Немедленно.

— Разве вы не останетесь на состязания?

— Нет, я должен уехать сегодня утром. Можешь передать Литу… — Гриф потер виски. — Черт, скажи ему что хочешь!

— Хорошо, сэр. Я скажу, что нам надо возвращаться в Лондон по срочному делу.

— И, Прескотт… Не мог бы ты спросить у домоправительницы, встала ли леди Брентфорд? Я должен с ней переговорить до отъезда.

— Я могу вам ответить уже сейчас, милорд, — сказал Прескотт. — Леди уехала рано утром. Кажется, у нее привычка регулярно навещать свою бывшую гувернантку в Харпдене и присутствовать на ежемесячных собраниях Оксфордского общества садоводов.

Гриф приподнялся на локте.

— А она и намеревалась уехать сегодня утром?

— Нет, милорд. Она решила уехать на несколько дней раньше. Но домоправительница сказала, что в этом нет ничего необычного, особенно если леди намерена делать в городе покупки.

Интересно, что это за покупки, подумал Гриф, подавив чувство вины. Наверное, новое муслиновое платье и пара шелковых чулок.

— Понятно. — Откинув простыню, он сел, опустив на пол голые ноги. — Тогда нам незачем откладывать наш отъезд. Пожалуйста, сообщи на конюшню, чтобы через полчаса была готова моя двуколка, а ты сможешь потом не спеша отправиться с моим багажом.

Прескотт кивнул.

— Вам понадобятся перо и бумага, сэр?

— Зачем?

— Я подумал, что вы захотите оставить для леди записку.

«И что я напишу?

Как было восхитительно раздеть вас в своей постели? Мне очень понравилось, что вы полностью отдались своей страсти. Я с нетерпением буду ждать, когда опять смогу избавиться от своей одежды вместе с остатками совести и повторить все сначала. С уважением. Ваш мерзкий Цербер».

— Никакой записки, — прорычал Гриф. — Принеси чашку кофе, и все.

Спустя короткое время Гриф уже был по дороге в Лондон. Дождь, который хлестал за окном кареты, вполне соответствовал его собственным бушующим мыслям и чувствам. Безрассудство — вот его порок. Он вел себя безрассудно. Не думал ни о чем, кроме собственного удовольствия.

Вот она — беда. Наплевательское отношение к последствиям своих поступков. И как он до всего этого докатился?

Он вовсе не гордился проявлением слабости. Его пьянство едва не стоило Коннору потери «Логова». Его шашни едва не расстроили свадьбу друга одной его знакомой. Но они по крайней мере знали о его недостатках и слабостях. Леди Брентфорд ни о чем подобном не ведала. То, что он воспользовался ее скрытой страстью, было бесстыдством. Ей не были знакомы неписаные правила лондонских игр. Так что в каком-то смысле он обманул ее, пустив в ход свое обаяние, чтобы соблазнить ее.

Он прекрасно знал, как действует на женщин его улыбка. Было нечестно использовать ее против ничего не подозревавшей женщины, которая, хотя и была вдовой, во многих интимных вещах оказалась совершенно неискушенной.

Было непозволительным ребячеством противопоставить беспечность ответственности. Черт побери, чем же он лучше Лита? Такой же эгоистичный и слабохарактерный.

Двуколка подпрыгивала на ухабах, а с полей его шляпы ему за воротник сбегали струйки воды и катились дальше — по спине.

Странным образом случившееся с ним не было игрой. Обе встречи с леди Брентфорд выглядели необычно — и не только из-за акробатики в ветвях дуба. Она заставила его почувствовать…

— К черту чувства, — буркнул он, уперевшись ногами в доски козел, чтобы противостоять неровностям дороги. — Все, что произошло, было совершенно необъяснимым безумием. Леди Брентфорд — умная и разумная женщина. Я уверен, что она, как и я, захочет забыть, что с нами произошло.


Карета остановилась. Сунув в чемодан тетрадь для эскизов, Элиза открыла дверцу и спустилась на землю до того, как подошел кучер, чтобы помочь ей.

— Спасибо, Джонсон, — сказала она старому слуге. — Заберешь меня в четверг.

— Да, миледи, — с готовностью ответил старик. — Если, конечно, все мы будем в рабочем состоянии. — С этими словами он ткнул кнутом лошадь, чтобы она начала двигаться.

Элиза смотрела на неустойчивые колеса кареты, думая, что это вообще чудо, что карета до сих пор еще не развалилась. Только благодаря изобретательности Джонсона и некоему горшку с загадочным клеем изношенные части — и металлические, и деревянные — еще как-то составляли единое целое.

А Гарри между тем купил в прошлом месяце новую лошадь для охоты.

Вздохнув, она открыла незапертые ворота в сад. Очень скоро единственная дорога, по которой эти незадачливые охотники поскачут, приведет их прямиком к гибели.

— Элиза! — Из зарослей глицинии показалась крошечная фигурка, казавшаяся еще меньше из-за белого фартука и огромного домашнего чепца. — Как я рада тебя видеть!

Несмотря на обрушившиеся на нее неприятности, Элиза не могла не улыбнуться этому видению в белом.

— Надеюсь, вы не против, что я приехала на день раньше. Мне следовало бы известить вас об этом, но решение пришло как-то неожиданно. — «Как и некоторые другие мои действия». — Гарри привез с собой кучу идиотов и… ну, в общем…

— О чем ты говоришь! — откликнулась старая гувернантка. — Я всегда рада тебя видеть!

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорды полуночи

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы