— Я не скажу ни слова, — пообещал Джек. Он повернулся и стал спускаться по ступенькам крыльца, уходя в тишину ночи. Когда за ним закрылась дверь, он обернулся, чтобы бросить последний взгляд на дверь, слишком массивную даже для этого большого дома, и на испуганную женщину у окна.
Глава пятидесятая
Кто бы ни придумал выражение «Нельзя войти дважды в одну реку», он наверняка не слышал о предъявлении контрдоказательств и опровержении свидетельств.
Джек занял свое место в центральном зале суда, вполне отдавая себе отчет в том, что суд, рассматривающий уголовное дело, редко заканчивается словами «Защита просит прекратить слушания». Обвинение имеет право вызвать свидетелей, чтобы опровергнуть доказательства защиты, и показания лейтенанта Джонсона не оставили Торресу другого выхода. Джек был уверен, что федеральный прокурор вызовет для опровержения по крайней мере одного свидетеля, и ему не нужно было говорить Линдси, кто скорее всего будет этим самым свидетелем.
— Ваша честь, — произнес Торрес раскатистым голосом, — Соединенные Штаты Америки вызывают Брайана Пинтадо.
В задней части зала заседаний распахнулись большие двойные двери. Как по мановению волшебной палочки, взгляды судьи, присяжных и нескольких сотен зрителей оказались прикованными к десятилетнему мальчугану.
— Свидетель, пожалуйста, пройдите вперед, — попросил судья.
В сопровождении судебного пристава Брайан медленно двинулся по центральному проходу. Глаза его метались по залу, словно выискивая дружеское лицо в толпе. Он нервничал, как, впрочем, нервничал бы любой на его месте, тем более ребенок. Но издалека — стоило Джеку прищуриться и не обращать внимания на разницу в росте между Брайаном и приставом — он казался на удивление взрослым. Брайан выглядел молодым человеком, а не мальчиком. Одетый в изысканный темно-синий костюм с красным галстуком, он храбро вышагивал по проходу. Но трезво воспринимать его Джеку мешали неясные и противоречивые воспоминания о маленьком мальчике на фотографиях, которые показывала ему Линдси, когда он впервые увидел своего биологического сына. Он вспомнил тот вечер у дома Алехандро Пинтадо, когда ему в первый раз довелось увидеть самого Брайана. Это был беззаботный мальчишка, катающийся на велосипеде в тупичке улицы, и Джек вдруг понял, что цепляется за тот образ и не хочет отпускать его. Однако здесь был зал суда, а не игровая площадка, и внезапно Джек почувствовал себя незадачливым папашей, который пропустил все: первые шажки ребенка, первые слова, футбольные матчи, выпускной бал, — все на свете. Брайан рос без него, как и полагалось при усыновлении; но Джек не мог избавиться от ощущения, что кого-то жестоко обманули — если не его самого, то Линдси, если не Линдси, то Брайана.
Если злорадная улыбка, появившаяся на губах Гектора Торреса, должна была испугать его, то этого не произошло.
— Пожалуйста, поднимите правую руку, — скомандовал судебный пристав.
Брайан повиновался, хотя, похоже, процедура принесения клятвы несколько выбила его из колеи. Пристав произносил слова присяги вслух, и молодая женщина знаками переводила их Брайану. Джек с интересом наблюдал за жестикуляцией женщины, за всей этой тарабарщиной, означающей: «Клянусь говорить правду, одну только правду, ничего, кроме правды». Интересно, что эти слова — неважно, выраженные жестами или словами, — значили для десятилетнего мальчишки? Наверное, если бы речь шла о богохульстве, ему было бы понятнее.
— Клянусь, — произнес Брайан.
Джек впервые услышал его голос. Произношение было понятным, хотя и далеким от совершенства. В речи мальчика слышались шипящие звуки.
— Пожалуйста, сядьте, — распорядился судья.
Зал затаил дыхание, когда прокурор вышел вперед. Брайан не смотрел ни на Торреса, ни на судью, ни на присяжных. Поначалу Джека поразило то, что он не искал глазами даже свою мать, но потом понял, что мальчик целиком и полностью сосредоточился на жестах сурдопереводчицы, которые только и были единственным связующим звеном между ним и происходящим в зале. Для ребенка с нормальным слухом судебное заседание представляло устрашающее зрелище. Что же говорить тогда о том, кто вообще ничего не слышал? Ему наверняка было просто жутко. Так что вполне понятно, почему Брайан не смотрел на мать.
Но самым странным было то, что и Линдси не желала смотреть на сына.
— Молодой человек, я понимаю, что здесь все для вас внове. Если вы почувствуете усталость, или утратите нить беседы, или захотите сделать перерыв, прошу вас заявить об этом. Вы меня понимаете? — заявил судья.
Брайан подождал перевода, потом сказал:
— Да, сэр.
Судья взглянул на прокурора и произнес:
— Мистер Торрес, приступайте.
— Благодарю вас, ваша честь. — Торрес расстегнул пиджак и сунул руку в карман брюк. Он изо всех сил старался не выглядеть грозным, то есть был прямой противоположностью тому Гектору Торресу, который обычно не церемонился со свидетелями. — Доброе утро, Брайан.
— Доброе утро. — На этот раз услуги переводчицы мальчику не понадобились. Он читал по губам Торреса.