— Три сотни вам, — сказал он. — Две сотни — задаток адвокату. Пусть он придет ко мне в тюрьму. Тогда мы договоримся о его гонораре. Я не снимаю с вас полномочий вести это дело, — продолжал он. — Суммы, размер которых мы согласовали, будут выплачены.
— Предстоят расходы, — сказал я.
— Черт с ними.
— Каков предел моих полномочий? — поинтересовался я.
— Я не ограничиваю вас, — ответил он.
— Мне очень неприятно, — сказал Селлерс, — поступать так с вами, Колхаун. Если бы вы сотрудничали с нами, может, не было бы необходимости арестовывать вас. В конце концов, мы просто пытаемся выяснить все об оружии и о ваших передвижениях.
Колхаун взглянул на меня. Я отрицательно покачал головой.
— Эй, ты не его адвокат, Шустрик! — раздраженно произнес Селлерс. — Не нужно давать ему советов!
— Я его частный детектив, — заметил я.
— Тогда следи, чтобы у самого не было рыльце в пушку. А то посадим тебя в соседнюю камеру. Там сможете трепаться о чем хотите.
— Как же! С вмонтированными в стены микрофонами!
— А ты как думал, умник? — прошипел Селлерс. — Ты что, нас за дураков держишь?
— Вы бы удивились, узнай вы мое мнение по этому вопросу, — ответил я.
Селлерс снова обратился к Колхауну:
— Я не собираюсь надевать на вас наручники, но помните, что вы арестованы, и не совершайте никаких опрометчивых действий. Никаких уверток. Ну, пошли.
Мы все вышли из комнаты. Колхаун запер дверь.
Я проводил их до вестибюля. Селлерс усадил Колхауна в полицейскую машину, где их уже ждал местный полицейский, и они уехали. Я нашел в вестибюле телефон и позвонил Берте.
— Я все еще в Калексико, — сказал я. — Меня можно найти в мотеле «Мэйпл Лиф», номер 7. Возможно, я задержусь на некоторое время. К вашему сведению, я получил от клиента еще некоторую сумму вместе с распоряжением продолжать расследование.
— Деньги от клиента! — заорала Берта. — А где он сам? И как, черт возьми, тебе это удалось?
— Он тоже здесь.
— Сколько он собирается там пробыть?
— Возможно, недолго, — сказал я. — Фрэнк Селлерс вкупе с местной полицией только что арестовал его по подозрению в убийстве.
— Зажарьте меня как устрицу! — охнула Берта.
— Ну, я пошел, — сказал я и повесил трубку, не желая слушать ее брюзжание.
Глава 8
Мне удалось выяснить, что Антон Ньюберри имеет репутацию лучшего местного адвоката по уголовным делам. Его контора находилась в Эль-Сентро, главном городе округа Империал.
Мне не составило труда разыскать его.
Он взял мою визитную карточку и спросил:
— «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования»?
— Совершенно верно.
— Вы Дональд Лэм?
— Мой клиент находится в тюрьме в Калексико. Возможно, его переведут в Эль-Сентро.
— В чем его обвиняют?
— В убийстве.
Ньюберри был жилист и худощав. На вид ему можно было дать около пятидесяти. Лицо с высокими скулами, широко поставленными глазами, высоким лбом.
Быстрые, нервные движения.
— Когда он был арестован?
— Около часа назад.
— Кто производил арест?
— Местный полицейский в сопровождении сержанта Фрэнка Селлерса из полицейского управления Лос-Анджелеса.
— Какое отношение к делу имеет Селлерс?
— В его ведении находится та часть дела, которая связана с провозом наркотиков. Мне думается, дело возникло не сейчас. Но в данном случае жертвой стал контрабандист по имени Эдди Саттон. Он был убит вчера вечером или сегодня утром. Его тело нашли в плавучем доме на прицепе рядом с Калексико.
— Как зовут вашего клиента?
— Мильтон Карлинг Колхаун.
— Деньги? — спросил он.
Я вытащил из кармана две стодолларовые бумажки.
— Вот, — сказал я, — это задаток. Когда вы встретитесь с Колхауном, то договоритесь с ним об окончательной сумме гонорара. Только следите, чтобы он не лгал. Я замечал за ним такую слабость.
Длинные тонкие пальцы Ньюберри обхватили банкноты.
— Что вам известно? — спросил он.
— По-видимому, — начал я, — Колхаун хорошо обеспечен. Женат, но с женой жили как кошка с собакой и в итоге разбежались. У каждого свой адвокат. Сейчас они делят имущество.
— На сколько тянет?
— Во всяком случае, немало.
Ньюберри свернул деньги и спрятал их в карман, потом стал задумчиво тереть большим и указательным пальцами подбородок. Его лицо выражало живой интерес.
— Колхаун, — сказал я, — боится огласки, особенно определенных аспектов дела.
Ньюберри растянул губы в улыбке.
— Забавно? — спросил я.
— Чертовски забавно, — ответил он. — Миллионер из Лос-Анджелеса приезжает в Калексико, умудряется попасть под арест по делу об убийстве, которое ведет совместно группа лос-анджелесской и местной полиции, и при этом хочет избежать огласки! Я могу гарантировать, — продолжал Ньюберри, — что сегодня большая часть местной вечерней газеты будет посвящена этому делу. Да и информационные агентства в стороне не останутся. А уже завтра сюда примчатся за интервью журналисты из Лос-Анджелеса.
Ньюберри снял телефонную трубку и сказал секретарше:
— Соедините меня с шефом полиции в Калексико.
Я не кладу трубку.
Он сидел, держа трубку возле уха. Я слышал в трубке щелчки набираемого секретаршей номера.
Затем Ньюберри сказал: