Читаем Не зови меня больше в Рим полностью

– Можете ничего не объяснять, Петра. Мой итальянский коллега мне подробно обо всем написал. Этот Тести – большой специалист своего дела, и мы с ним стали настоящими друзьями. Однако должен заметить: то, что вы приняли участие в опасной операции, не поставив меня в известность, – слишком самонадеянное решение с вашей стороны. Я, конечно, знаю, что вы выполняли приказ Тести. Наверное, спорным остается вопрос, имел ли он право приказывать вам и должны ли были его приказы заменять мои собственные, но в любом случае вы повели себя правильно, подчинившись его власти. Нам не нужны дипломатические конфликты ни с одной из европейских полиций, и уж особенно с итальянской, ведь мы часто вместе боремся против мафии.

– Комиссар, я… – начала я смиренно, еще не зная, что скажу дальше, но шеф опять оборвал меня:

– Мне также известно, что тот самый подозреваемый, которого вы разыскивали, погиб, так что допросить его вам не удалось. Однако Тести уверил меня, что благодаря участию комиссара Торризи, лучшего специалиста по мафии, открылись новые возможности для получения информации, и они, скорее всего, помогут разрешить это дело. Если нам немного повезет, два наших комиссариата смогут показать себя с лучшей стороны, к тому же – на международном уровне.

– Да, конечно, я тоже так думаю, – выдавила я из себя, мигом поверив в промысел Божий, а также в помощь Христа, Будды и Аллаха, вместе взятых.

Посещение комиссарского кабинета, которое еще недавно вроде бы грозило роковыми последствиями, принесло мне лавры безоговорочного победителя. Логика мешала поверить, что комиссар Тести, с которым я почти не имела дела, придумал эту историю про якобы отданные им приказы ради того, чтобы выгородить меня перед моим начальством. Нет, я догадалась, что это Маурицио Абате постарался взять меня под свое спасительное крыло – то есть нашел способ повернуть все так, чтобы в Барселоне я не была призвана к ответу за свое своеволие. И я решила чуть позже позвонить ему и поблагодарить.

Вторая встреча с моей группой ничем не напоминала первую. Войдя в комнату, я увидела, что обе девушки целиком поглощены подробностями дела, которые объяснял им Гарсон. Они, судя по всему, с головой ушли в работу, и я, пребывая теперь в изумительном настроении, воскликнула:

– И что, так и будете корпеть над бумагами, даже не заглянув в пакеты, которые мы привезли из Рима?

Йоланда с Соней переглянулись, словно всерьез спрашивая друг друга, не сошла ли я с ума. Гарсон, более привычный к жизненным неожиданностям, только почесал за ухом и пробормотал едва слышно: “Вот черт!” Я принесла большую сумку, захваченную из дома, и вытащила оттуда то, что купила для Сони: шарф в мелкий зеленый горошек и подходящие к нему по тону шерстяные гольфы. Она застыла и созерцала их, словно это было частью облачения водолаза.

– Марка “Марни” – один из самых известных итальянских брендов, – пояснила я.

И только тогда Соня взвизгнула от радости и в мгновение ока намотала шарф себе на шею.

– Прелесть! Никогда в жизни у меня не было такой красоты!

Затем я вручила небольшой сверток Йоланде, и та, не проронив ни слова, стала разворачивать бумагу. Там лежали перчатки из тончайшего сафьяна беспощадно-фисташкового цвета. Она счастливо засмеялась.

– Только в Италии могут сделать такие перчатки, – провозгласила она со знанием дела.

– А вот еще кое-что, – сказала я, протягивая ей второй пакет.

Удивившись, она развернула его и чуть не заплакала, обнаружив там детскую пижамку, украшенную жирафьими пятнами.

– Господи! Инспектор, как мне вас благодарить! Получить такое… да еще от вас!

– Ты что, хочешь сказать, что я пользуюсь славой царя Ирода в женском обличье?

– Нет, что вы, просто я неудачно выразилась.

Соня попыталась помочь ей выбраться из неудобного положения и, как обычно, только окончательно испортила дело:

– Йоланда хотела сказать, что вы обычно на детишек внимания не обращаете, так как своих-то у вас не было…

– Знаешь, нет нужды растить свинью, если тебе нравится ветчина, – сказала я не слишком любезно.

Йоланда, почувствовав приближение грозы, постаралась переменить тему разговора:

– А младший инспектор привез нам душистый крем для тела и по коробке конфет, которые называются Dolci baci, что значит “Сладкие поцелуи”.

– Правда остроумно? – добавила Соня.

– До ужаса! – припечатала я.

– А теперь скажите, сколько это все стоило, чтобы мы с вами побыстрее расплатились.

– От меня – все в подарок, – сказал Гарсон. – Никаких денег.

– От меня тоже.

– Но ведь это была наша просьба! – искренне возмутилась Йоланда.

– Все, хватит болтать и бездельничать! За работу! – поставила я точку, и мы взялись за работу в радостном настроении, мыслями улетев далеко отсюда, что в общем-то можно считать весьма пагубными условиями, если предстоит распутать какой-либо сложный узел.

Глава 14

Перейти на страницу:

Все книги серии Петра Деликадо

А собаку я возьму себе
А собаку я возьму себе

Алисия Хименес Бартлетт – испанская писательница, чьи книги переведены на пятнадцать языков и отмечены многими национальными и международными премиями. Известность ей принесла серия детективных романов, главными героями которых стали инспектор полиции Петра Деликадо и ее верный помощник Фермин Гарсон. Оба они – персонажи, выходящие за рамки канонов детективного жанра и весьма непредсказуемые. Так, для Петры Деликадо даже самое трудное и головоломное расследование не заслоняет собой дел сердечных. Петра не только никогда не позволяет себе забывать, что она женщина, но и старается возвести между службой и личной жизнью непроницаемую стену – чтобы иметь возможность максимально реализовать себя по обе стороны этой стены.«А собаку я возьму себе» – захватывающая история, по ходу которой сыщики, разыскивая преступника, попадают в круг любителей собак и людей, профессионально собаками занимающихся.По романам Алисии Хименес Бартлетт в Испании снят телесериал «Петра Деликадо». Еще один сериал снимается в настоящее время в Италии.

Алисия Хименес Бартлетт

Детективы / Полицейские детективы / Прочие Детективы
Убийства на фоне глянца
Убийства на фоне глянца

Почти одновременно происходят два убийства: первая жертва – молодая любовница министра, вторая – знаменитый журналист, автор глянцевых журналов и ведущий популярной телепрограммы. Гостями его передачи становились известные люди, с которыми он вел себя отнюдь не по-джентльменски, в своих "разоблачениях" не брезгуя самыми скандальными слухами и сплетнями. Врагов он нажил себе немало, и отомстить ему мечтали многие. Все новые и новые убийства сбивают полицию с толку, и круг подозреваемых настолько расширяется, что в успешное завершение этого дела уже мало кто верит. Следствие ведут инспектор полиции Петра Деликадо и ее верный помощник Фермин Гарсон – герои детективной серии, которая принесла испанской писательнице Алисии Хименес Бартлетт мировую известность и крупнейшие литературные награды как национальные, так и международные (премии Гринцане Кавур, Рэймонда Чандлера, Надаля, "Планета" и др.).

Алисия Хименес Бартлетт

Детективы / Полицейские детективы
Не зови меня больше в Рим
Не зови меня больше в Рим

Испанская писательница Алисия Хименес Бартлетт прославилась серией детективных романов об инспекторе полиции Петре Деликадо и ее верном помощнике Фермине Гарсоне, которого критики называют современным Санчо Пансой. Роман "Не зови меня больше в Рим" основан на реальных событиях. Барселонский предприниматель, почтенный отец семейства, убит при малопочтенных обстоятельствах – в обществе юной проститутки. В преступлении обвинили ее сутенера, но и он вскоре погиб от пули. Убийства следуют одно за другим, и развязка поражает своей неожиданностью. А по ходу расследования читатели вместе с героями пройдутся по улицам двух красивейших городов Европы – Барселоны и Рима. Книги Алисии Хименес Бартлетт переведены на пятнадцать языков и отмечены престижными национальными и международными премиями. По ее романам в Испании снят телесериал "Петра Деликадо". Еще один сериал снимается в настоящее время в Италии.

Алисия Хименес Бартлетт

Детективы / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги