В свете костров в полумраке виднелись чёрные силуэты шатров, в которых, несмотря на поздний час, не было ни единого человека. Где же, интересно, сейчас Кассонель? Возможно, барон сидит сейчас со своими воинами возле одного из костров? Из лагеря донёсся чей-то смех.
Дьюранд растянул было губы в улыбке, как вдруг увидел тёмную фигуру, которая, пригнувшись, кралась к лагерю Ламорика. Дьюранд подумал о Морине, Кассонеле, Сейвине и бесчисленных духах и призраках, скрывавшихся в лесной чаще.
Выхватив из ножен меч, он скользнул к фигурке, чернеющей на фоне полотняной стены шатра. Когда всего шаг отделял его от тёмного силуэта, фигурка обернулась — Дьюранд увидел огненно-рыжие волосы и расширившиеся от ужаса глаза. Перед ним была та самая девушка, которую он спас у реки.
— О Господи, — изумлённо вздохнул он, быстро опустив меч. — Я… прости… я…
— Это ты? — запинаясь, спросила девушка.
— Я. Дьюранд. Помнишь меня? Мы познакомились у реки. В Редуиндинге. Помнишь? — отрывисто ответил Дьюранд, пытаясь собраться с мыслями. Наверняка она следовала за ним. Как иначе она могла оказаться здесь, в самом сердце проклятой земли?
— Помню, — вздохнула девушка.
Дьюранд поглядел на меч.
— Я думал, кто-то крадётся к… — Дьюранд замолчал, поняв, что чуть не выдал имя своего господина, смущённо произнёс:
— Я, наверное, тебя до смерти перепугал.
Они стояли друг против друга, словно остались одни на всем белом свете. Её огромные чёрные глаза смотрели в глаза Дьюранда. Он почувствовал, что должен что-то сказать.
— Ты пойдёшь завтра смотреть на турнир? — спросил он.
— Да, — насторожённо ответила она.
Её волосы были цвета красных цветов, покрывающих по весне склоны холмов.
— Как ты здесь очутилась? — спросил он.
— Мы бы сами ни за что не добрались сюда. Леди Бертрана…
Она была близко, очень близко. В её глазах, словно в воде бездонных колодцев, отражался лунный свет. Дьюранд опустил руку на плечо девушки, почувствовав тепло её тела. Это прикосновение рассеяло опутавшие их чары.
Девушка, покачав головой, отвела взгляд.
— Да хранит тебя Царица Небесная, — быстро сказала она и бросилась прочь, исчезнув в лабиринте палаток.
Дьюранд остался один посреди шатров. Издалека доносились звуки неспешного разговора. Сзади, в лесу, шумели на ветру деревья. Дьюранд почувствовал себя одним из зайцев на лугу, которые бросились прочь, напуганные камнем, брошенным Конзаром.
Закрыв глаза, он услышал среди криков и смеха голос Гермунда. Судя по всему, скальд уже начал развлекать людей.
— Ладно, будет вам, — крикнул Гермунд.
Дьюранд, чувствуя, как полыхает его лицо, протиснулся в круг стоящих у костра воинов.
Люди подались вперёд, не желая упустить ни слова из рассказа сидящего на корточках скальда:
— В первый раз, когда мне удалось переспать с девушкой, мне было тринадцать. Она была уже немаленькой. Кожа белая, как молоко, губы красные. Правда, у неё на лбу были прыщи, ну да это не в счёт, они были совсем крошечными. Помню её обветренные губы, совсем как пергамент. Я лежал на спине на соломе. Она склонилась надо мной, стянула юбку через голову. Я увидел её коленки с ямочками, круглый живот, широкие крепкие бедра. Она рывком сорвала с себя сорочку и нависла надо мной. Сиськи огромные. Соски торчат. Ничего не мог с собой поделать. Штаны-то у меня были спущены, а орудие уже давно находилось в боевом положении. Короче, как только я увидел её голой… На её груди и бёдрах капельки пота… В общем, благородные рыцари, приключилось это самое… Одним словом, я не смог себя сдержать.
Слушатели покатились со смеху. Некоторые опрокинулись на спину. Оуэн, набычившись, покачал головой. Берхард перекатился на живот и, утирая слезы, сказал:
— Гермунд, друг мой, если твой рассказ о том, как ты первый раз переспал с женщиной, правда, ты невинен и чист как первый снег. Рассказывай дальше.
— Ну что ж, — кивнул Гермунд. — Видите ли, первый раз я остался с носом.
— Чего? — не понял Берхард.
— С носом. Моя возлюбленная увидела, что приключилось, ну и… девушкой она была горячей, на расправу скорой. К тому же, я лежал на соломе, а она была сверху. Двинула она мне в нос изо всех сил. Ну и тяжёлая у неё была рука! Она ушла, я приподнимаюсь на локтях, из носа по подбородку течёт кровь. Я уж подумал, что у меня начался насморк.
Некоторые из слушателей понимающе кивнули.
— Вот так, — заключил Гермунд, — я в первый раз остался с носом.
— У меня в первый раз на голове был шлем, — проворчал Оуэн, скорчив рожу. Шнобель на лице гиганта ничуть не уступал размерами носу Гермунда.
— То есть на поцелуи ты зря времени не тратил? — уточнил скальд.
— Интересно, придёшься ли ты по вкусу тем псам, что видел в лесу? — зарычал гигант.
— Будет, вам будет, — Берхард примирительно поднял руку. — И все же, Гермунд, когда ты в первый раз по-настоящему переспал с женщиной?
Кривоногий скальд в притворном беспокойстве скорчил рожу:
— Как человек благородный, я не смею говорить о делах столь приватных и личных. Вы же понимаете, эти разговоры затрагивают честь леди. Верно я говорю?
Люди покатились со смеху.