Читаем Небесный шкипер полностью

Перегрузка ящиков в этот раз прошла куда быстрее и спокойнее, чем в прошлый. А вот дальше дело застопорилось. Сначала, таможенник возжелал детально осмотреть доставленный нами груз, и провозился с ним добрых полтора часа. Пока люди Гвиннеда вскрыли ящики и дали полный доступ к их содержимому, пока офицер чуть ли не с лупой осмотрел движки, особое внимание, разумеется, уделив тому несчастному, что пострадал при погрузке на мехдворе… счастье ещё, что таможенник не потребовал разборки этих железяк. То-то было бы удивления! Хотя-а… судя по обветренной физиономии и некоторым повадкам, сей господин знаком с морем не понаслышке, и угадать истинное предназначение привезённых нами агрегатов, ему не составило труда. Но ведь промолчал! А это значит, либо ему о-очень хорошо заплатили за «правильный взгляд на вещи», либо офицер и сам не горит желанием стать подданным норвежской короны. Что ж, любой из вариантов меня устраивает, лишь бы таможенник задний ход не дал.

И ведь не дал. Проштамповал документы, козырнул и свалил в туман. А потом пришла пора проверки содержимого со стороны грузополучателя. Понятное дело, что размонтировать движки прямо здесь никто не стал. Работники споро заколотили вскрытые ящики, машины взрыкнули моторами и, плавно набрав скорость, одна за другой скрылись за пакгаузами, оставив на память о себе лишь небольшое облако чёрно-серой портовой пыли. Рыжий кимр, о чём прямо сообщало его имя, порывался было смыться вместе с грузом, но наткнулся на преградившего ему путь, закованного в «шкуру» Алексея…

— Уважаемый Гвиннед ап Оун! Я, конечно, понимаю, что вам хочется поучаствовать в проверке работоспособности доставленной мною техники. Учитывая состояние одного из агрегатов, это понятное и вполне законное желание, — проговорил я. — Но в виду недавних событий на острове Фульё, я бы хотел иметь гарантии того, что получу, наконец, оплату за выполненный заказ. А потому, вам придётся дождаться окончания проверки груза здесь, в нашей компании. У вас же найдутся специалисты, способные верно оценить состояние груза и нанесённый ему урон… если таковой, вообще, имеется?

— Найдутся, конечно, — отчего-то резко побледнев, отозвался тот, крутанув в руке солидную такую кожаную папку с медными замками. — Я отдам соответствующие распоряжения моим людям, и через минуту буду в вашем распоряжении.

— Разумеется, — я кивнул Алексею и тот посторонился, пропуская рыжего к машинам, при этом выразительно лязгнув затвором пулемёта. И нет, это не угроза! Просто, после недавнего приключения, доверия к людям у нас поубавилось. Отсюда и это маленькое напоминание, чтоб наш новый знакомый не наделал глупостей. И тот прекрасно понял намёк. Как результат, не прошло и пары минут, а гружёные морскими движками машины скрылись из виду. Гвиннед проводил их взглядом и повернулся к нам. — Приглашаю вас на «Морай», господин Гвиннед. Буду рад угостить вас чаем, пока мы ожидаем результатов проверки. К тому же, думается, у нас найдётся пара-другая тем для переговоров. Что скажете?

— Благодарю за предложение, господин Бюлов, — произнёс он и, бросив ещё один короткий взгляд в сторону, куда уехал груз, решительно поднялся по аппарели в трюм яхты. — С радостью его приму.

— Замечательно. Идёмте, — я растянул губы в улыбке и повёл гостя в салон.

Устроившись в креслах у накрытого к чаю стола, и отдав должное всё совершенствующемуся поварскому мастерству моей невесты, мы потратили несколько минут на отвлечённые разговоры, но едва чай в наших чашках чуть остыл, перешли к делу.

— Уважаемый Гвиннед, не возражаете против такого обращения? Всё же разница в возрасте между нами не так велика… — начал я.

— Ничуть, — качнул головой тот и, немного помолчав, добавил с вопросительной интонацией: — Рихард?

— Именно так, — кивнул я с улыбкой. Какой вежливый собеседник мне достался, а! Вот что Алексей с пулемётом у дверей делает… — Итак, уважаемый Гвиннед, у нас, как я и говорил внизу, есть несколько тем для обсуждения. Но прежде чем мы их поднимем, мне хотелось бы знать, насколько велики ваши полномочия… и насколько высок уровень вашей осведомлённости о происшедшем. Просветите?

— Я являюсь полномочным представителем поставщика, прибывшим для урегулирования любых возможных проблем с грузом или конфликтов между перевозчиком и получателем, — отчеканил тот, сверкнув глазами и, дёрнув замок папки, зашуршал бумагами. Секунда, и пара листов из вытащенной им солидной пачки уже лежит передо мной. Доверенность от грузоотправителя… и ещё одна от грузополучателя. Первая за подписью знакомого мне айриша, с его же личной печатью, вторая за подписью директора некой фарерской компании «Плуг», собственно, и в имеющихся у меня коносаментах фигурирующей в качестве грузополучателя. Неплохо… но мало.

Очевидно, Гвиннед что-то такое прочёл по моему лицу, потому как его рыжие брови тут же нахмурились.

— Если желаете, можете связаться с самим эр… господином Алистером, он подтвердит мои полномочия лично, — вздёрнул нос этот гордый кимр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература