— В чем дело, Круз? — раздраженно бросил мистер Райдо.
— Не нужно этого делать! — опять закричал я.
— Что?
— Здесь есть гидрий!
— О чем ты, мальчик, мы заняты!
— Не режьте корабль! На острове есть гидрий!
— Сэр, мальчишка становится невыносимым, — фыркнул Райдо.
— Пусть скажет, — решил капитан. — Почему вы не сообщили об этом раньше, мистер Круз?
— Я сначала думал, что это манго, сэр, но, когда стал смотреть, там нигде не было ни одного мангового дерева. И это не манго — у гидрия запах более сладкий. Сейчас я его почувствовал и понял.
— Где это было?
— Мы спрятались в пещере, сэр, во время тайфуна. Я там почувствовал запах, а потом, когда буря стала стихать, услышал шипение. Я думал, это змея, и мы удрали оттуда, но это была вовсе не змея. Это гидрий вытекал из расселины!
Капитан ничего не сказал. Двое матросов висели над нашими головами на корпусе корабля, смотрели вниз и слушали. Мистер Райдо уставился на меня:
— Ты уверен в этом, мальчик? Ужасно было бы заставить нас надеяться попусту.
— Да, уверен, — сказал я, хотя теперь, под жестким взглядом Райдо, чувствовал куда меньшую уверенность. — Пещера уходит вглубь, и далеко. Он, наверно, вытекает из расселины.
— Вы принесли нам поразительную новость, мистер Круз, — произнес капитан.
— Я могу отвести вас туда, сэр.
— Полагаю, это хорошая мысль.
— Даже если он там есть, что нам толку с того? — спросил у капитана Райдо. — Это может оказаться неочищенное сырье. И в любом случае у нас нет возможности доставить его через лес на корабль.
— Есть возможность! — заявил я. — У нас целые мили резиновых шлангов! Я вчера помогал вытаскивать их из грузового отсека. Мы можем протянуть их от пещеры до корабля. Один из судовых насосов будет качать газ, и мы легко наполним отсеки, если они будут целые!
— Нам продолжать работу, капитан? — крикнул сверху один из матросов.
— Разумеется, нет, — сказал капитан. — Прекращайте до тех пор, пока мы не сходим в пещеру и не убедимся, что мистер Круз прав. — Капитан рассмеялся и хлопнул меня по плечу. — Зная вас, мистер Круз, я уверен, что так все и есть. Найдется ли на свете другой такой замечательный юнга?
Глава тринадцатая
ГИДРИЙ
Стоило только старшему матросу, мистеру Леви, потянуть носом в сторону устья пещеры, как широкая улыбка осветила его лицо.
— Мистер Круз, — сказал он, — для меня этот запах дороже золота.
Я тоже улыбался, и в первую очередь от облегчения. Было бы ужасно, если бы я ошибся и привел их всего лишь к дереву манго с особо пахучими плодами и к змеиному гнезду.
Мы на четвереньках заползли в пещеру, он и я, водя фонариками по стенкам и ища место, где выходит газ. Шипение было громким и постоянным, и я удивлялся, как тогда не услышал его раньше, несмотря на завывания ветра. Когда мы забрались поглубже, я почувствовал, что от запаха меня слегка подташнивает. Гидрий вытеснил почти весь воздух. Не хватало кислорода для дыхания. Свод пещеры косо снижался и заканчивался глухой стеной.
— Вот она. — Мистер Леви направил луч фонарика на заднюю стенку. Я разглядел узкую трещину в камне. Я был ближе и подполз к ней. Прижав к трещине руку, я почувствовал напор выходящего гидрия, прорывавшегося из-под океанского дна.
— Мы сможем пристроить сюда переходную муфту, — сказал мистер Леви, — а к ней подсоединить резиновый шланг.
Он снял с пояса небольшой мешочек из пленки, такой же, из какой были сделаны газовые отсеки. Он поднес мешок к расселине, тот быстро наполнился, и мистер Леви зажал его устье в кулаке. Мы начали неуклюже пятиться из пещеры. Капитан Уолкен с мистером Райдо ждали снаружи. Я глубоко дышал, радуясь, что опять оказался на открытом месте.
— Лучший гидриум, какой мне когда-либо доводилось нюхать, сэр, — объявил мистер Леви. Мешочек из пленки рвался из его руки в небо. Мистер Леви отпустил его, и тот взвился между деревьями, как ракета. Он раскрылся, выпуская гидриум в воздух, и упал прямо в руку старшего матроса.
— Он чище, чем тот, что выходит с очистительных заводов Лайонсгейт-Сити.
— Отлично, мистер Круз, — сказал капитан. — Снова отлично.
— По моим прикидкам, до корабля три километра, — вступил мистер Райдо, ухитряясь хмуриться, несмотря на добрые вести. — Нам понадобятся все шланги.
— День уже потерян, — сказал капитан Уолкен. — Будем работать ночью, ставить заплаты, а с рассветом надо быть готовыми тянуть газопровод. — Я кивал и улыбался.
Они не будут убивать корабль.
Он полетит снова.
Новость разлетелась по кораблю быстрее, чем гидрий по воздуху. Я вошел в кают-компанию, собираясь наскоро пообедать и снова идти на вахту, и все вдруг встали.
— Ура мистеру Крузу! — провозгласил один из механиков.
Дюжины стаканов поднялись в воздух.
— Мистеру Крузу, лучшему из юнг!
— Нашему мистеру Крузу, который легче воздуха!
Я не знал, что сказать, и просто улыбался, уставясь в стол и мечтая, чтобы они поставили свои стаканы и занялись едой.
Шеф-повар Влад вышел из камбуза с дымящейся тарелкой, на которой громоздились копченая мускусная утка, печеный картофель и спаржа, и поставил ее передо мной.
— Ваше любимое, мистер Круз.
— Как вы узнали?