— Эта монета, — проговорил Бобби, — шекель Тира[64]
, старинная финикийская монета. Один из тридцати сребреников, которые получил Иуда за предательство Христа. Где ты ее взял?— В теле одной из жертв.
— Ты сам ее нашел?
— Я забрал ее из офиса шерифа, но…
— Сэм, это важно. Шериф знает, что ты ее забрал?
— Не знаю. Вряд ли. А что?
— Она пыталась остановить тебя?
Сэм нахмурился:
— Не могу понять, куда ты клонишь.
— Это кровавые деньги, Сэм. В истории человечества только тридцать таких монет. Это плата за оказанные услуги.
— Услуги какого рода?
Голос Бобби прозвучал еще более ворчливо:
— По легенде такие деньги можно заработать только одним способом — как Иуда. Нужно предать тех, кого любишь.
— Так мне надо избавиться от нее?
— Сэм, ты меня не слушаешь. Сделка уже состоялась. Какой теперь в этом прок?
— Бобби…
— Я позвоню, если выясню что-то еще, — сказал Бобби на прощание. — А тебе бы лучше предупредить Дина, с чем он может столкнуться.
— Обязательно, — пообещал Сэм.
Но когда он заглянул за камни, Дина там не было. Сэм спустился с холма и нашел брата в зарослях кипариса и дуба, обрамляющих речку. Старший Винчестер следил, как по парковке между автомобилями пробивается передвижная криминалистическая лаборатория.
— Куда ты делся? — Сэм приземлился рядом.
— Просто решил рассмотреть поближе, — Дин развернулся к нему с каменным лицом. — Что там Бобби сказал?
— Что этой монете две тысячи лет, — Сэм поймал себя на том, что тянется к распущенному галстуку, и с усилием опустил руку. — Теория Каса про Иуду подтверждается.
— И все?
Сэм тяжело вздохнул:
— Нет, не все.
Дин прищурился:
— Что не так, Сэмми?
— Это кровавые деньги, — Сэм достал из кармана шекель. — Бобби говорит, заполучить такую монету может только тот… — остаток фразы пришлось выдавливать силой, — кто предаст человека, которого он любит.
Старший брат уставился на него.
— Дин, я ничего не делал!
— А может, это предоплата?
— Что ты хочешь этим сказать? Думаешь, я сам рад?
— Думаю, ты вляпался по уши.
— Хочешь, чтобы я лег на дно? Приковал себя наручниками к дереву, пока все не закончится?
Дин раздраженно отвернулся и мотнул головой:
— Это тоже в твоем кошмаре было?
— Может быть, — отозвался Сэм. — Я не помню.
Он несколько секунд сверлил взглядом монету, потом сжал кулак, размахнулся и забросил ее как можно дальше в реку. Кусочек серебра сверкнул и исчез в медленной коричневой воде. Тем временем фургон лаборатории достиг ближнего края стоянки и принялся искать место для парковки между патрульными машинами, пикапами и автомобилями горожан. Позади тянулся эвакуатор. Наблюдая за парковкой, Сэм краем глаза поглядывал на брата, и ему казалось, что Дину не терпится окунуться в гущу событий и просто забить на разговор. Поэтому, если хочется что-то сказать, говорить надо прямо сейчас.
— Дин…
— Эй, — Дин не стал слушать. — Не бери сильно в голову, ладно? Не обязательно все именно так и случится, — он поднялся и отряхнул джинсы. — Что бы между нами не приключилось, мы с этим справимся. И потом, у тебя еще целый мешок этих монет в… — он внезапно застыл. — Машина!
— Дин, что?..
— Этот сукин сын! — старший Винчестер указал на стоянку, где эвакуатор примеривался к Импале, и рванул сквозь заросли. — Он забирает мою детку!
— Дин, стой! — Сэм вцепился в его руку и потащил обратно. — Давай сосредоточимся…
— Ох, как я сейчас сосредоточен! — Дин начал выдираться из его хватки.
— Если мы сейчас отсюда высунемся, то окажемся в камере через двадцать минут, ты же сам понимаешь, — увещевал Сэм, удерживая брата за плечи. — Мы ее выручим, слышишь? Обещаю.
— Если у нее на крыле хоть одна царапинка появится, клянусь, я…
— Хорошо, хорошо, я понял, — закивал младший Винчестер. — Ты говорил, что у тебя какой-то план?
Дин сдался и кивнул через реку на передвижную лабораторию. Из фургона выбирались эксперты в полной защите — комбинезоны, респираторы и маски, закрывающие голову и плечи, как у электросварщиков.
— Видишь тех парней? С них и начнем.
Глава 16
Беспорядочная толпа полицейских, зрителей и реконструкторов на парковке была по-прежнему настолько плотной, что братьям удалось пробраться в лабораторию незамеченными. Эксперты уже ушли на поле боя, а копы эвакуировали народ, так что в суматохе никто не помешал Винчестерам стащить два запасных костюма и маски. Сэм прихватил за шнурки два ламинированных бейджа и бросил один Дину. Старший Винчестер посмотрел на фамилию:
— Как она произносится? Серази?
— Не важно. Все равно лиц не видно.
Спрятав лица под капюшонами и защитными щитками, Винчестеры вышли из фургона. Дин попытался оглядеться, но капюшон создавал проблемы с боковым зрением, так что пришлось на ходу повернуться вокруг своей оси. На западном краю поля за происходящим наблюдала пестрая толпа журналистов, пожарных, копов и реконструкторов. Несмотря на приказы полицейских, многие солдаты совсем не спешили расходиться. И тут Дин в кого-то врезался.
— Эй, — возмутилась женщина. — Смотри, куда идешь, приятель!
Повернувшись, он обнаружил, что этот кто-то — шериф собственной персоной. К счастью, Дэниэлс не узнала его лицо под маской.