Смех оборвался, и вторая рука легла Дину на горло. Не рука — когтистая лапа. И начала сжиматься. Воздух перекрыло мгновенно, а потом почти неслышно захрустел хрящ. Дин выхватил из-за ремня нож и, когда темнота начала вращаться перед глазами, вонзил лезвие МакКлейну в грудь.
«Надеюсь, ты ее вернула куда надо, шериф…»
Даже стоя на коленях на полу угольного вагона, Сэм увидел, как из окон церкви хлынул свет, пробившись сквозь витражные сцены из Библии и сбрызнув красками утренний воздух. Столб белого сияния устремился по шпилю вверх, прорезав сияющим лучом глубокое небо. Старые доски скрипели, тряслись, заходились перестуком; энергия била изнутри, будто пульсирующий под напряжением шторм, как будто что-то беззвучно взорвалось. Тогда Сэм перестал смотреть: его больше занимали демоны, которые роняли мушкеты и покидали тела. Вот упал последний, испустив протяжный крик, беспомощный и злобный, и черный дым повалил у него из носа и рта. Но тела остались — кто-то со стоном очнулся, непонимающий что происходит, и теряющий кровь из полученных демоном ран, а кто-то, как Сара, остался лежать неподвижно.
Дин не просто слышал, как кричит МакКлейн, он почувствовал его крик. Дин ожидал, конечно, вспышек, но внезапное возвращение петли на место как-то усилило реакцию, и демоническая сущность буквально взорвалась. Что-то хлопнуло громко и влажно, что-то забрызгало лоб и щеку, а давление ушло с горла. Как-то так. Дин съежился. На коже стыли капли чего-то холодного и липкого, как будто рядом лопнул воздушный шарик, измазанный холодным сиропом. И вонь была знакомая — тошнотворная, гнилостная, адский смрад. А потом вдруг взорвалась сама темнота. У Дина на загривке и предплечьях волосы дыбом поднялись. Воздух наполнило сухое потрескивание озона, и Дину сперва показалось, будто его ударило молнией. Он принялся изо всех сил выбираться обратно.
Повсюду бушевало сияние, оно пронеслось через алтарь широкими сияющими полотнищами и по центральному проходу вырвалось в двери. Сэм смотрел, как старший брат подбегает к ступеням, прыгает через все разом и, остановившись, наблюдает, как внутри Первой церкви пятидесятников угасает свет. Когда все кончилось, он повернулся и оглядел улицу. Над крышами поднимались столбы дыма, не иначе как от нескольких пожаров, горящих в разных частях города. Покинутые демонами тела валялись повсюду, свисали с подоконников, лежали на крышах. Тротуар покрывал мелкий мусор, битое стекло, упавшие тенты и слой темной мути, которая уже начала рассасываться. Вопили автомобильные сигнализации — современные птичьи песни утренней катастрофе.
— Сэмми?
Сэм выбрался с телом Сары на руках.
— Мне жаль, — сказал Дин.
— А где шериф?
Дин кивнул на церковь. Какофонию сигнализаций перекрыло завывание сирен. Сэм живо представил уйму федералов, чиновников, репортеров, полицейских — громадную кучу народа в костюмах и униформе. Сейчас они появятся на улице и превратят город в жужжащее осиное гнездо вопросов, обвинений и отсрочек.
— Не надо нам такого счастья, — сказал он вслух.
— Да, — догадался Дин. — Но я шерифа не оставлю.
— Импала на штрафстоянке в двух кварталах отсюда.
Дин повеселел от перспективы вернуть свою машину и даже смог улыбнуться:
— Я заберу ее.
— А я поищу шерифа, — Сэм опустил труп Сары на землю и пошел в церковь.
Но тут дверь открылась, и из темноты вышла Дэниэлс — с сияющим лицом и необыкновенно яркими глазами.
— Как вы? — спросил Сэм.
Она сначала посмотрела так, будто не узнала, потом перевела взгляд на разрушенные улицы, трупы и тех, кто выходил из убежищ и собирал вещи.
— Нормально, — голос звучал отстраненно. — Они ушли?
Сэм кивнул. Он услышал знакомый рокот двигателя Импалы, прежде чем машина вывернула из-за угла и подъехала к обочине. Дин открыл дверь и вылез.
— Кажется, мы были не особо честными друг с другом, — сказал он.
— Согласна.
— Мы с братом… — Сэм замялся. — Мы приехали, потому что здесь были демоны. Мы охотники.
Шериф кивнула:
— Я рада, что вы приехали. Моя работа… я имею в виду мою настоящую работу, она нелегкая. Члены моей семьи были готовы жизнь за петлю отдать. Иногда буквально. Так что я не привыкла к помощи.
Сэм оглянулся на тело Сары:
— Хотел бы я, чтобы у нас получилось лучше.
— Наверное, это я вам не позволила, — призналась Дэниэлс. — Я привыкла быть единственной, кто знает, что на самом деле происходит. Но иногда сложно всех защищать, когда никому не доверяешь.
Кажется, ее слова особенно тронули Дина.
— Да. Я понимаю, — он оглянулся на машину и добавил: — Ну, нам пора.
— Мой дедушка всегда говорил, что есть время для передних фар, а есть — для зеркал заднего вида, — шериф помолчала. — Если встретите своего друга, передайте ему, я надеюсь, что он все-таки найдет то, что ищет.
Сэм кивнул. Они с Дином сели в Импалу, а шериф стояла на обочине и провожала их взглядом.
Эпилог