Зиль намочил фужеры и, второпях рассыпав сахар по столу, засыпал им внутренние стенки. Вытряхнул излишки. Я, конечно, видела, как делают абсент, но что бы такое… Он аккуратно налил зеленую жидкость в бокал, стараясь не смыть сахар со стенок. Намочив кончик пальчика в капле абсента, я принялась собирать сладкие крупинки и слизывать их. Зиль покосился на меня, улыбнулся. Я сделала самый невинный вид, какой смогла. Медленно наклонив бокал практически на 90 градусов, он чиркнул зажигалкой и поджег. Жидкость занялась синим пламенем с красноватыми всполыхами. Красиво. Даже мне понравилось.
– Секундочку! – подпрыгнула я. – Мы сейчас сделаем это офигенным!
Я порылась в пакетиках в поисках гвоздики. Где же она? Вот!
Абсент прогорал. Мы как завороженные нос к носу склонились над бокалом, я еще держала наготове одну гвоздичинку и зажигалку. Когда пламя почти потухло, подожгла пахучую веточку и бросила в фужер. Она заискрилась как маленький бенгальский огонек, отчего зеленый напиток заиграл желтыми и серебристыми бликами.
– Ух ты! Круто! – одобрил мое дополнение гость.
Он взболтал напиток и накрыл его маленькой бамбуковой подставкой под чашку.
– Сейчас я открою стакан, ты возьмешь и быстро выпьешь, а потом занюхаешь, – инструктировал он.
– Зиль, я не знаю! Я такое не пью! Давай ты первый! – замотала я головой.
– Я для кого делал?
– Ну, пожалуйста! – взмолилась я.
Он обиженно засопел. Взял фужер, еще раз взболтал абсент, а потом одним махом ухнул без всякой предварительной подготовки! У меня аж дыхание перехватило! У него тоже. Из глаз брызнули слезы. Он беспомощно распахнул рот, стараясь вдохнуть воздух. Я не растерялась, тут же к носу пододвинула руку с пустым бокалом:
– Нюхай! Нюхай, а то весь кайф пропустишь!
Зиль упал на стул с блаженным лицом и краснющими от слез глазами. Еще раз с удовольствием втянул пары.
– Хорошо так, тепло по телу разливается, – он от души потянулся, словно растягивая мифическое тепло. – Мир такой прекрасный вокруг. Жить-то как хорошо! – Он вышел на балкон. – У вас всегда так светло ночью?
– Только летом. В июне, июле. В августе уже наступают темные ночи. Так что ты попал в сезон белых ночей.
С неба опять хлынул поток воды.
Зиль притянул меня к себе, поставил впереди. Раскинул руки и запел:
Das Fenster "offnet sich nicht mehr
Hier drin ist's voll von dir – und leer
Und vor mir geht die letzte Kerze aus
Ich warte schon ne Ewigkeit
Endlich ist es jetzt soweit
Da draussen ziehn die schwarzen Wolken auf
Я тоже раскинула руки и стала упиваться его пением. На нас налетал ветер с дождем. Ощущение, как будто мы летим через муссонный дождь, было реальным.
Ich muss durch den Monsun
Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit
Bis kein Regen mehr f"allt
Gegen den Sturm
Am Abgrund entlang
Und wenn ich nicht mehr kann
Denke ich daran
Irgendwann laufen wir zusammen
Durch den Monsun
Dann wird alles gut
Я повернулась к нему, обняла и прижалась. Он пел, его голос был не сильным и не звонким, казалось, что он извлекал звук всем телом, и звук разносился над Фонтанкой, звучал громче дождя, резонировал с водой и отражался от домов. Его тело стало горячим.
Ein halber Mond versinkt vor mir
War der eben noch bei dir?
Und h"alt er wirklich was er mir verspricht?
Ich weiss, dass ich dich finden kann
h"or deinen Namen im Orkan
Ich glaub noch mehr
dran glauben kann ich nicht
Ich muss durch den Monsun
Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit
Bis kein Regen mehr f"allt
Gegen den Sturm
Am Abgrund entlang
Und wenn ich nichtmehr kann
Denke ich daran
Irgendwann laufen wir zusammen
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Durch den Monsun
Hey…Hey…
Раскат грома.
Ich k"ampf mich durch die M"achte
Hinter dieser T"ur
Werde sie besiegen und dann
F"uhr'n sie mich zu dir
Dann wird alles gut
Dann wird alles gut
Wird alles gut
Alles gut…
Я подняла голову и взглянула в его глаза. В них полыхали костры, а зрачок из круглого стал вертикальным, как у кота. Его распростертые руки казались крыльями. Волна его силы прошла сквозь меня и покатилась над Питером, по Фонтанке, многократно отражаясь от воды, стекая в Неву и дальше, дальше в Финский залив.
Ich muss durch den Monsun
Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit
Bis kein Regen mehr f"allt
Gegen den Sturm
Am Abgrund entlang
Und wenn ich nicht mehr kann
Denke ich daran
Irgendwann laufen wir zusammen
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Durch den Monsun
Dann wird alles gut
Dann wird alles gut
Alles gut… (нем.)2
Я смотрела на него как зачарованная. Он наклонился обнимая меня.
– Alles gut! – шепчет он мне в макушку и заносит в комнату. Его зрачки круглые, а глаза карие.
– Что это было?
– Песня «Сквозь муссон». Мы тебе её уже сегодня пели.
– Да, я помню на английском языке. Но там слова другие и поэтому смысл меняется. И.. .и почему бежать преодолевая муссон?
– Ну, да. Лететь было бы правильней. Но это же для людей. Поэтому бежать.
– Ага, – сказала я, – понятно…