Трэгг прошел в свидетельскую ложу в напряженной тишине, выдающей всеобщий интерес.
- Совсем недавно вы проводили осмотр беседки, где состоялся ужин, во время которого муж обвиняемой отравился, - сказал Мейсон. - Вы нашли осколки разбитой тарелки, которые представлены в качестве вещественного доказательства?
- Да, сэр.
- Во время этого осмотра или обыска, вы проверили _в_с_ю_ беседку?
- Да, сэр.
- Имеется хотя бы ничтожная возможность того, что во время осмотра вы могли не заметить баночку с "фетерфермом", вот такую, как я сейчас показываю, которая находилась в темном углу шкафчика под раковиной на кухонной половине беседки?
- Подождите минутку, - сказал Гамильтон Бергер. - Я возражаю против нахождения данной улики у адвоката защиты. Это вещественное доказательство со стороны обвинения. Господи, сколько отпечатков пальцев было уничтожено из-за неосторожного обращения с этой баночкой!
- Это вещественное доказательство _з_а_щ_и_т_ы_, - сказал Мейсон. - И защита, несомненно, не должна предъявлять все свои материалы обвинению в тот самый момент, когда она их обнаруживает.
- Подождите! - сказал судья Кроудер. - Свидетелю задан вопрос. Давайте выслушаем его ответ.
- Хорошо, - согласился Мейсон. - Отвечайте на вопрос, господин лейтенант. Могли ли вы не заметить эту баночку?
- Нет, это абсолютно невозможно! - сказал лейтенант Трэгг. - Я впервые слышу об обнаружении такого вещественного доказательства, но заявляю, что мы осмотрели каждый дюйм беседки. Что касается шкафчика под раковиной и темного угла, то при полицейском обыске темных углов не бывает. У меня мощный фонарь, с помощью которого я обследовал каждое углубление или выбоинку в этом совершенно пустом шкафчике.
- Благодарю вас, - сказал Мейсон. - Это все.
- Вы хотите провести перекрестный допрос? - спросил судья Кроудер у обвинителя.
- Нет, - сказал пораженный Гамильтон Бергер, - не сейчас.
- А теперь я хочу пригласить сюда Рэйбурна Хоббса, - объявил Мейсон.
Хоббс, присутствовавший на процессе, прошел к месту дачи свидетельских показаний.
- Я покажу вам баночку, - сказал Мейсон, - в которой содержится "фетерферм". Видели ли вы ее уже до этого?
- Да, видел.
- Когда?
- Сегодня рано утром.
- Что вы сделали?
- Я написал на этикетке свои инициалы, то есть я нацарапал их таким образом, чтобы иметь возможность опознать баночку. Я подверг содержимое спектроскопическому анализу, чтобы проверить, присутствует ли в порошке элемент, который используется нами для идентификации нашего продукта.
- Нашли ли вы этот элемент?
- Нет.
- Что это означает?
- Что этот "фетерферм" изготовлен и продан нами на протяжении последних шести месяцев. Более того, этикетка из партии, которая совсем недавно отпечатана. Они совсем такие, как прежние этикетки, но в верхнем правом углу на них особый номер, показывающий, что этикетка наклеена на баночку самое позднее три месяца назад, поскольку до этого номер был другим.
- Пожалуйста, приступайте к перекрестному допросу! - предложил Мейсон окружному прокурору.
- Вы абсолютно уверены, мистер Хоббс? - после некоторого колебания спросил Гамильтон Бергер.
- Абсолютно, - ответил Хоббс.
Гамильтон Бергер снова сел.
- Это все.
- Вызываю Томаса З.Джейспера, - сказал Мейсон.
Джейспер прошел в свидетельскую ложу. На лице судьи Кроудера появилась лукавая улыбка.
- А теперь, - сказал Мейсон, - я прошу вас внимательно осмотреть всех сидящих в этом зале и сказать, не узнаете ли вы кого-нибудь из них... Нет, нет, одну минуту, пожалуйста, Милдред Арлингтон, будьте любезны, останьтесь. И вы тоже, Джордж Финдли, оставайтесь на месте. Не покидайте зала судебных заседаний.
- Эти двое людей мне знакомы, мистер Мейсон, - сказал свидетель.
- Где вы с ними встречались?
- Эта молодая женщина приходила в мой магазин примерно месяцев четырнадцать назад и приобрела "фетерферм".
- Вы помните ее после такого длительного срока?
- Я запомнил ее, потому что она произвела на меня впечатление. Совершенно очевидно, что она ничего не знала об изготовлении чучел. Но спросила "фетерферм". Я поинтересовался, покупает ли она его для знакомых? Она ответила, что для себя.
- А господин, который стоит с таким видом, будто готовится сбежать отсюда?
- Этот господин был в моем магазине с неделю назад, он приобрел банку с "фетерфермом".
- Проводите перекрестный допрос, мистер Бергер, - сказал Мейсон.
Бергер перевел взгляд со свидетеля на Джорджа Финдли, который медленно сел на свое место, а потом на Милдред Арлингтон, и сказал:
- Нет, вопросов нет.
- В таком случае, - произнес Мейсон, - я хочу вызвать Дилейна Арлингтона.
- Как _в_а_ш_е_г_о_ свидетеля? - спросил Гамильтон Бергер.
- Как моего свидетеля, - ответил Мейсон.
Дилейн Арлингтон, выглядевший очень сконфуженным, вновь прошел на место для дачи свидетельских показаний.
- Мистер Арлингтон, - сказал Мейсон, - ваши родственники утверждают, что вы всегда были большим любителем крабовых салатов, приготовленных вашей племянницей, Милдред?
- Да.
- Вы предпочитаете крабовый салат мясу, зажаренному на решетке над углями, и когда Лолита или Милдред приготовляют подобный салат, вы едите только его?