Читаем Небрежный купидон полностью

Арлингтон повернулся к племяннице, нахмурился, вздохнул и сказал недовольно:

- Она мне этого не говорила.

- Возможно, тут я могу кое-что пояснить, - сказала Дафна. - Семья ополчилась против нее, против дядиной женитьбы... И совершенно необоснованно.

- Выдвигают же они какие-то причины? - спросил Мейсон.

- Вас интересуют, - уточнила Дафна, - истинные причины или вы желаете услышать те, которые они выдвигают?

- И то, и другое, - усмехнулся Мейсон.

- Подлинные причины, - сердито сказала Дафна, - совершенно очевидны семья боится женитьбы дяди, что они с миссис Ансон будут очень счастливы вдвоем. И если дядя Ди первым уйдет от нас, Сельма Ансон унаследует все его состояние.

- Ну, а выдвигаемая ими причина? - спросил Мейсон.

Дафна заколебалась.

- Я слушаю вас, - сказал Мейсон.

- Ну, - начала девушка, - они считают, дяде Ди неблагоразумно жениться на вдове человека, умершего от пищевого отравления... при обстоятельствах, о которых вы слышали.

Мейсон посмотрел на Арлингтона.

- Вы имели возможность часто видеться с Сельмой Ансон после смерти ее мужа и полюбили ее?

- Да.

- Как давно?

- Как давно что?

- Давно ли вы ее полюбили?

- Разве можно сказать, когда такое случается? После того, как ты становишься старше, любовь не приходит внезапно, как перелом ноги или нечто подобное. Неужели можно сказать, что я влюбился в Сельму в два тридцать пополудни, в четверг, двадцатого числа?

- Как давно? - снова спросил Мейсон.

- Не могу сказать.

- Приблизительно когда?

- Хорошо, - сказал Арлингтон. - Я понял, что люблю ее, месяца через два после смерти Билла, но, уж если быть честным, то влюбился-то я раньше, просто не хотел сам себе признаваться.

- Еще до смерти Билла Ансона? - уточнил Мейсон.

- Я не понимаю, к чему вы клоните? Вы...

- Никуда я не клоню, - сказал Мейсон. - Просто пытаюсь выяснить обстоятельства дела.

- Билл Ансон был моим другом, - сказал Арлингтон. - Разумеется, я понимал, что он удачно женился, но у меня не было никаких задних мыслей. Я никогда не ухаживал за Сельмой, если вас это интересует.

- Меня интересует только то, - сказал Мейсон, - что имеет отношение к делу.

- Черт возьми! - воскликнул Арлингтон. - За последнее время я наслушался столько гадостей, в особенности от Милдред. Не хватает мне только скандала в связи с браком с Сельмой. А теперь еще появляется этот агент страховой компании.

- Как вы сказали, имя агента?

- Герман Болтон.

- И чего он хочет?

- Ну, он начал проводить расследование, расспрашивать всех о том обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, хотя они выплатили страховую сумму без промедлений. Идут разговоры о возобновлении дела. Они могут это сделать, мистер Мейсон?

- Все зависит от обстоятельств, - ответил Мейсон. - Они могут заявить, что страховка была выплачена при обстоятельствах, которые дают им основания требовать ее возвращения.

- И они смогли бы получить деньги назад?

- Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности получения денег, - ответил Мейсон. - Возможно, им удалось бы показать ошибочность выдачи страховки, доказать обман...

- Какого рода доказательства? - спросил Арлингтон.

Мейсон заколебался.

- Что Сельма Ансон намеренно отравила своего мужа, - решительно произнесла Дафна.

- Я спрашиваю мистера Мейсона! - рассердился Арлингтон.

- И мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, - сказала Дафна.

- Честно говоря, - сказал Мейсон, - я не знаю всех фактов. На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон?

- На тех вопросах, - ответила Дафна, - которые мне задавал Болтон. Болтон считает, что Билл Ансон не умер от пищевого отравления. Он забелел, но стал поправляться, и тут ему дали смертельную дозу яда, от которого он и погиб.

- Что ты такое несешь, Дафна? - вмешался Арлингтон. - Откуда нам знать, что на уме у Болтона?

- Возможно, ты и не догадываешься, а я знаю, - возразила Дафна.

- Болтон сообщил тебе то, чего не говорил мне? - спросил Арлингтон.

- Думаю, он высказал мне между строк гораздо больше, чем хотел, упрямо сказала Дафна. - Дядя Ди, куда правильней смотреть правде в глаза, а не прятать голову в песок, как страус.

- Как вы понимаете, я, что называется, угодил из огня да в полымя, сказал Арлингтон. - Сельма ни за что не согласится стать моей женой, если страховая компания начнет распускать такие слухи.

- Разве они начали распускать только слухи? - сказала Дафна. - Это было бы еще полбеды. Болтон, не таясь, начал допрашивать меня и всех остальных о том, сколько крабового салата было съедено и не знаю ли я, кто оставил его стоять на кухонном столе, пока Милдред и Лолита ходили в парикмахерскую. Он выпытывал, что мне известно о такого рода заболеваниях. У нас были сравнительно легкие желудочно-кишечные приступы и мы все довольно быстро поправились, и Болтон выспрашивал не стал ли Билл Ансон тоже поправляться, когда у него неожиданно случилось обострение и он умер.

- Ну, - сказал Арлингтон, - кота выпустили из мешка, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы вы напугали до смерти эту страховую компанию, заставили их пойти на попятный и замолчать. Мне достаточно неприятностей и без них!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы