Читаем Небрежный купидон полностью

- Вы представляете Сельму Ансон, - сказал Финдли. - Мне глубоко безразлично ее прошлое, пусть она еще убьет десяток мужей, лишь бы не трогала дядю Ди. Он милейший и доверчивый человек, который совершенно не умеет разбираться в окружающих, а особенно в людях типа Сельмы Ансон. Он считает ее такой, какой она ему кажется, принимая все за чистую монету. Так вот, я предоставил Сельме Ансон возможность выйти сухой из воды. Как я понимаю, она ухватилась за нее, но тут в игру вмешались вы и все испортили.

- Каким образом?

- Своим проклятым тестированием на "детекторе лжи".

- Это вовсе не было проклятым тестированием на "детекторе лжи", усмехнулся Мейсон, - а тест при помощи детектора правды. Я хотел установить точно, что моя клиентка говорит правду.

- Не знаю, чего вы добиваетесь, - сказал Финдли, - и меня это ни не интересует. Показания "детектора лжи" не примут во внимание на суде.

- Пожалуйста, - произнес Мейсон, - успокойтесь и внимательно выслушайте то, что я скажу. Я заставил свою клиентку подвергнуться допросу эксперта, а тот использовал при этом полиграф точно так, как врач мог бы использовать стетоскоп.

- Вы же знаете, что такие тесты суд не принимает во внимание.

- Я вовсе не добиваюсь того, чтобы суд их принял во внимание, сказал адвокат. - Моя клиентка не находится под судом.

- Ну, этого ей не избежать.

- Что вы имеете в виду?

- Я пытаюсь добиться взаимопонимания с вашей клиенткой, мистер Мейсон, - сказал Финдли. - Я раскрою перед вами карты. Предупреждаю, если вы вздумаете в суде спросить меня о том, что я говорил, то покажу под присягой, что вы меня оболгали... А теперь попросите секретаршу выйти, мы потолкуем, как мужчина с мужчиной.

- Говорите как мужчина мужчине все, что вам заблагорассудится, сказал Мейсон. - Если же вы намереваетесь рассказать факты, которые, по вашему мнению, не должны выходить за пределы этой комнаты, вам разумнее уйти отсюда, не раскрывая рта.

- Одну минутку, - сказал Финдли. - Ведь если мы и дальше будем разговаривать в таком тоне, мы ни о чем не договоримся.

- А мы должны договориться? - спросил Мейсон.

- Я думаю, да.

- Почему?

- Потому что я состоянии помочь вашей клиентке.

- Каким образом?

- Я не могу полностью раскрывать карты, - заявил Финдли, - пока не выясню, какими козыри у вас на руках.

- Моя позиция предельно проста, - сказал Мейсон. - Начались разговоры, будто миссис Ансон известны что-то о смерти ее мужа, что она утаивает. Затем кто-то подсказал полиции, что якобы она сама имеет отношение к его смерти... Иными словами, что именно она его отравила. Эти инсинуации, эти необоснованные намеки не что иное, как злобная клевета, которая привела к дискредитации личности. Когда я установлю, кто ее распускает, где, когда и кому это было сказано, я намереваюсь предпринять соответствующие шаги, чтобы наказать клеветника.

- Своими угрозами вы меня все равно не напугаете!

- Я вовсе вам не угрожаю. Я объяснил свою позицию.

- Я расцениваю это как угрозы.

- Я не могу контролировать ход ваших рассуждений. Думайте что угодно.

- Вы ведь собираетесь защищать интересы своей клиентки, не так ли?

- Естественно.

- Я могу оказаться весьма ценным в этом плане.

- Что вы имеете в виду под словами весьма ценным? В смысле вашей стоимости?

- Я совершенно не заинтересован в деньгах.

- Тогда в чем вы заинтересованы?

- Мистер Мейсон, попытаемся добиться взаимопонимания. Мне бы очень хотелось, чтобы вы знали мою позицию.

- И какова ваша позиция?

- В известном смысле вы можете назвать меня другом семьи Арлингтонов.

- Это лишь одна сторона вашей позиции, а каковы другие? - спросил Мейсон.

- Вы меня не поняли. Я имею в виду мою позицию, как личности вообще.

- Так кто же вы с этой точки зрения?

- Я бизнесмен, - сказал Финдли.

- Продолжайте.

- Дилейн Арлингтон, дядя Ди, удивительный человек.

- Не спорю.

- Он мне очень нравится. К сожалению, как и все смертные, с каждым прожитым днем он стареет. В настоящее время он достиг того возраста, когда начал испытывать одиночество, и поэтому стал легко поддаваться постороннему влиянию. Появляется ваша клиентка и производит на него впечатление. Мы все знаем, что когда мужчину притягивает секс, он теряет способность беспристрастно оценивать женщину. Он ее идеализирует.

- А у вас самого иммунитет к сексу? - спросил Мейсон.

Финдли рассмеялся.

- Если желаете знать, меня интересует Милдред Арлингтон. Мы собираемся пожениться.

- И в качестве ее будущего мужа, - заметил Мейсон, - вы заинтересованы в том, чтобы после смерти ее дяди Дилейна его деньги достались ей, если не полностью, то хотя бы побольше?

- Если вам угодно, пусть будет так.

- Я просто спрашиваю, - пожал плечами Мейсон.

- Отлично, как мне кажется, мы начали приоткрывать свои карты, верно?

- Продолжайте дальше, - предложил Мейсон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы