Раздался голос Роберта:
— А что надо делать, тетя Олимпия?
Олимпия устало опустилась в кресло и сложила руки на коленях.
— У меня есть план, и, надеюсь, он сработает. Чиллхерст, конечно, будет не в восторге, но я убеждена, что, слегка поостыв, он прислушается к голосу рассудка.
— Несомненно, — грустно подтвердил Магнус. — Мой сын всегда прислушивается к голосу рассудка. Это его главный недостаток.
Джаред поднял свечу повыше и осмотрелся на ступеньках заставленной хламом кладовой.
— Что мне нужно найти здесь, Олимпия?
— Один из портретов. — Поверх домашнего платья на Олимпии был надет передник. Она с трудом пыталась сдвинуть с места громоздкий сундук. — Вон там, прямо за этой картиной.
— А нельзя подождать до завтра? Уже поздно. :
— Мне очень важно увидеть картину, Джаред. — Она безуспешно пыталась сдвинуть сундук за медную ручку. — По-моему, там портрет твоего прадеда.
— Ну хорошо, отойди в сторонку. Я сейчас подвину сундук к тебе, солнышко. — Джаред нежно улыбнулся, глядя на непослушные завитки волос, выбивавшиеся из-под изящного муслинового чепчика. — А с чего ты решила, что там портрет Капитана Джека?
Олимпия выпрямилась, тяжело дыша, и принялась вытирать испачканные руки о передник.
— Дело в том, что я мельком видела его раньше, и мне показалось, будто человек на портрете похож на тебя: повязка на глазу, и вообще.
— Что-то я сомневаюсь. Но буду рад сделать тебе приятное. Подержи свечу.
— Давай ее сюда! — Олимпия взяла из его рук свечу и очаровательно улыбнулась. — Мне так приятно, что ты мне помогаешь. Я очень ценю твою помощь.
Джаред странно посмотрел на нее:
— Что-нибудь не так, Олимпия?
— Нет-нет, что ты. — Свеча слегка задрожала. — Мне нужна картина, ведь если на ней изображен капитан Джек, то, возможно, там есть и какой-нибудь ключ к отгадке.
— Черт! Опять ты о сокровище. — Джаред приблизился к сундуку и с усилием сдвинул его с места. Бледное пламя свечи давало слишком мало света. Джаред почти на ощупь взялся за нечто тяжелое, попавшееся ему под руку, — как оказалось, кресло, обитое толстой муслиновой тканью.
— Олимпия, посвети мне.
— Прости, пожалуйста. — Ее голос прозвучал откуда-то от двери. Он был до странности глухой, почти сдавленный. — Боюсь, я не могу ничего сделать.
Джаред отставил кресло в сторону и успел обернуться как раз в тот момент, когда за Олимпией захлопнулась дверь. От удара комната содрогнулась. Порыв ветра задул свечу, стоящую на полу.
Джаред мгновенно очутился в кромешной тьме. Он услышал, как в замочную скважину вставили тяжелый железный клич и заперли дверь с той стороны.
— Джаред, ты, конечно, рассердишься на меня. — Ее голос был еле слышен из-за толстой двери. — Мне ужасно жаль, но я поступаю так ради твоей же пользы.
Джаред сделал шаг вперед. Носком сапога он ударился о сундук. Чиллхерст поморщился от боли и вытянул перед собой руки.
— Открой дверь, Олимпия!
— Я освобожу тебя завтра утром, честное слово, сэр.
— В котором часу? — поинтересовался Джаред.
— В шесть, может быть, в семь.
— Тысяча чертей! — Похоже, его сообразительная жена собирается стать серьезным препятствием на его пути. — Насколько я понимаю, вы в курсе того, что мне предстоит на рассвете, мадам.
— Да, Джаред, в курсе. — Голос Олимпии приобрел уверенность. — Я знала, что мне не удастся тебя отговорить, поскольку тебя обуревают страсти, и я решилась на такой отчаянный поступок.
— Олимпия, в твоей ловушке нет никакой необходимости, это совершенно бессмысленно.
Джаред шагнул еще и уперся подбородком в спинку кресла, не замеченного им в темноте.
— Черт!
— Ты в порядке, Джаред? — встревожилась Олимпия.
— Здесь темно, хоть глаз выколи.
— Но я же оставила тебе свечу.
— Она погасла, когда ты захлопнула дверь.
Олимпия испуганно ойкнула, ему показалось, что она в нерешительности.
— Джаред, возле двери есть еще свечи и спички, я их положила туда раньше. Зажги одну из них. Потом, я оставила тебе легкий ужин, он на подносе в углу рядом с большой коробкой.
— Спасибо. — Джаред озадаченно потер подбородок.
— Миссис Берд приготовила ягненка и пирог с телятиной. Еще там есть свежеиспеченный хлеб и немного сыра.
— Ты позаботилась обо всем, моя милая. — Джаред начал пробираться к двери.
— Я старалась. А под каким-то стулом стоит ночной горшок. Роберт решил, что он тебе пригодится.
— Сообразительный мальчик. — Джаред нащупал дверь.
Согнувшись, он нашарил рукой свечу.
— Джаред, должна тебе сказать еще одну вещь: я отпустила на ночь прислугу. Никто не появится до рассвета, поэтому бесполезно звать на помощь лакея или горничную.
— Я не собираюсь никого звать на помощь. — С третьей попытки Джареду удалось зажечь свечу. — Сомневаюсь, что меня кто-нибудь услышит из этой темницы.
— Вот и хорошо, — с облегчением вздохнула Олимпия. — Твой отец и дядя повели мальчиков в театр Эстли. Они вернутся после полуночи. И они поклялись мне, что не откроют твою дверь.
— Это я уже понял. — Джаред осветил свечой стены своей тюрьмы.
— Джаред?
— Что, Олимпия?