Приятная тяжесть кинжала в кармане накидки, конечно, успокаивала, однако ему была противна сама мысль о том, что придется применить оружие. По своему опыту он знал, что ярость — плохой помощник и давать себе волю можно только в том случае, когда мирные переговоры зайдут в тупик. Ведь существовало же множество других способов разрешения конфликтов — спокойных, разумных, взвешенных.
— Рад это слышать. — Бродяга Том подмигнул ему, как бы говоря, что они оба — цивилизованные люди. — В таком случае все просто: мой клиент заинтересован кое-что заполучить от вас, в обмен на маленького зануду.
— И в чем же ваш клиент заинтересован?
— А вот этого он как раз и не сказал. Между нами, милорд, но я подозреваю, что речь идет о кругленькой сумме.
Не вам объяснять, как это бывает. Мне приказано только похитить мальчишку, а вам вручить письмо. Остальное меня не касается.
— И где же письмо? — спросил Джаред.
Бродяга Том поддернул пояс и важно изрек:
— Вы получите письмо завтра утром, в нем будет указано, когда и куда следует явиться. В письме же будет названа сумма, которую вы должны прихватить с собой.
— И это все?
— Боюсь, что так, сэр. — Бродяга Том пожал плечами. — Как я уже говорил, мое участие в деле довольно ограничено.
— Могу ли я полюбопытствовать, какую сумму заплатили тебе за усердие? — ненавязчиво, осведомился Джаред.
Бродяга Том с живейшим интересом уставился на него.
— Я бы сказал, вопрос по существу, милорд. Крайне уместный вопрос. Дело в том, видите ли, что мое время и мой хлопоты никогда не оплачиваются по заслугам.
— Меня это не удивляет. Из твоих слов явствует, что твой наниматель человек деловой, а такие люди всегда заключают выгодные для себя сделки, не так ли?
— Для них, конечно, милорд, это так же естественно, как дышать.
— Я просто уверен, что человек с твоими талантами должен дорого ценить свое время. — Джаред вытащил из кармашка часы и нахмурившись бросил взгляд на циферблат.
Было слишком темно, чтобы различить, который час, но для того чтобы заметить блеск золота, было вполне достаточно лунного света.
— Ваша правда, сэр. — Глаза Бродяги Тома заблестели при виде красивых часов. — Для делового человека время — деньги.
Часы манили, соблазнительно раскачиваясь на цепочке.
— Для таких деловых людей, как мы, самое главное — это ловкость ума. Удачные сделки, заключенные в течение минут, а не часов или дней, позволяют участвовать одновременно в нескольких выгодных предприятиях за один вечер.
— Сэр, я просто восхищен вашей удивительной проницательностью.
— Благодарю. — Джаред чуть качнул часы, и они заблестели, переливаясь. — Я предлагаю вам, сэр, во избежание осложнений, сделку здесь и сейчас.
Бродяга Том завороженно смотрел на часы, как смотрит форель на наживку.
— Все возможно, сэр. Все возможно. — Сколько же тебе предложили за работу?
Бродяга Том хитро прищурился:
— Сорок фунтов. Двадцать аванса, а остальное — когда передам товар.
«Лжец, — усмехнулся про себя Джаред. — В лучшем случае ему пообещали двадцать. Золотые часы определенно стоят дороже».
— Отлично, давай покончим с этим. — Джаред спрятал часы в кулаке. — Я уже сказал, что у меня сегодня назначена еще одна встреча, а потому предлагаю тебе часы в обмен на маленького зануду. Если ты согласен, то получишь свою долю немедленно, не откладывая на завтра.
— Часы? — Том раздумывал недолго. — Хорошо, но где гарантия, что я получу вознаграждение от моего клиента, а?
— Такой гарантии нет, — согласился Джаред. — Ты же не знаешь, кто он такой, поэтому вряд ли можешь предъявлять какие бы то ни было претензии.
— Я не знаю его имени, а он — моего. Я предпочитаю общаться через посредников, что безопаснее для всех заинтересованных сторон.
— Очень мудро. — Джаред подавил раздражение. Насколько бы все упростилось, узнай он сегодня же вечером, кто этот пресловутый клиент. А теперь придется потратить время на его поиски.
— Да, сэр, я вообще осторожен во всем, что касается работы. А теперь попрошу часики.
— Часы из чистого золота, как ты, конечно, успел заметить. Из очень хорошего золота, и к тому же прекрасной работы. Они стоят полторы сотни фунтов, но, может быть, ты захочешь оставить их у себя на память об этой ночи, а не продавать перекупщику?
— На память? Мои дружки, пожалуй, ошалеют от одного их вида. — Бродяга Том облизнул губы и опять подтянул ремешок на штанах. — А в обмен вы хотите получить назад маленького зануду, не так ли?
— Совершенно точно. И вернуть его ты должен сейчас.
У меня на утро есть дела поважнее, чем заниматься выкупом.
— Я вас понял, сэр. — Бродяга Том ощерился в гнилозубой улыбке. — Следуйте за мной, сэр, пара минут — и все будет улажено.
Том развернулся, сошел с тропинки и исчез в густой листве. Джаред положил часы в кармашек, после чего его рука скользнула под накидку. Он сжал рукоятку кинжала, но вытаскивать его пока не стал.