Читаем Нечаяный сюрприз для графа (СИ) полностью

И снова я сидела на скамье и записывала название приправ, только теперь Барни открывал крышку очень медленно, внимательно наблюдая за мной. На приправе номер двенадцать у меня вновь заслезились глаза и появились трудности с дыханием, но в этот раз мужчина был проворнее, он выскочил из подсобки уже с закрытой банкой. Я сидела на скамье и старалась глубоко дышать, кожа зудела, глаза слезились, но я улыбалась. Эксперимент удался! Вернулся повар и положил передо мной ключ от шкафа с приправами.

- Как часто используют эти приправы? – спросила я.

- Эту приправу, - он ткнул пальцем в запись номер двенадцать, - не слишком часто, у нее специфический вкус. А вот эту, - его палец уперся в запись под номером шесть, - очень часто, почти в каждое блюдо, но в совсем маленьких дозах.

- Понятно, - тихо сказала я и немного подумав, спросила: – Барни, согласишься ли ты готовить только для меня, как и раньше, не используя, разумеется, все эти приправы?

- С удовольствием, леди Оливия, - дрогнувшим голосом произнес он и тут же встрепенулся: - А как же наследник?

- Сейчас мне никто не поверит, я должна доказать правильность своих предположений, и надеюсь, что с твоей помощью сделаю это, - улыбнулась я, оценив его заботу о брате. – Но пока об этом не следует рассказывать никому: ни родным, ни близким, ни хозяйке, понимаешь меня? НИКОМУ! Тебе также придется следить, чтобы в блюда, приготовленные тобою для меня, ничего не подсыпали и не подмешали, потому что, мне почему-то кажется, такие попытки могут иметь место. Правда есть один положительный момент: завтракать, обедать и ужинать я буду не в обеденном зале, а в своих апартаментах.

Повар очень внимательно выслушал меня и кивнул, было очевидно, что человек проникся. Прицепив ключ от шкафа с приправами к связке, я сказала Барни, чтобы отдал ее Доминику, а также сообщил ему о моем желании - есть только то, что приготовит мой личный повар.


Глава 6


До разговора с отцом еще оставалось немного времени, и я забежала к себе умыться, там и застала Нору, которая взволнованно топталась у двери, не решаясь войти.

- Извини, я задержалась, - начала говорить, но стоило открыть дверь в апартаменты, как в нос ударил удущающий аромат цветов, которые стояли повсюду, будто их и не выносили отсюда вчера вечером.

- Кто принес цветы? – спросила я, начиная раздражаться.

- Не знаю, леди Оливия, - виновато ответила Нора. – Их, наверное, принесли сюда до того, как я пришла.

- Извини, к тебе претензий нет, позже вынеси отсюда все цветы и в дальнейшем следи, чтобы их здесь никогда не было. Совсем! - сказала на ходу и направилась в ванную комнату.

Горничная, следовавшая за мной хвостиком, кивнула и помогла мне привести себя в относительный порядок.

- Мне надо бежать, осваивайся пока здесь, мой гардероб разберем вместе, но только позже. А сейчас проводи меня, пожалуйста, к кабинету отца. Кстати, как зовут дворецкого? – тараторила я, покидая апартаменты.

- Слушаюсь, леди Оливия. А что мне следует подготовить к Вашему приходу? Беорегард, - ответила Нора.

- Что? – удивленно переспросила я, услышав последнее слово.

- Беорегард, так зовут дворецкого, - испуганно прошептала горничная.

Никогда не слышала такого имени раньше. Впрочем, на мой взгляд, непривычное имя вполне подходило этому необычному дворецкому.

- Поняла, и ни о чем пока не беспокойся, - подбодрила я горничную.

У кабинета отца меня ожидал, а, может, и не ожидал, а просто стоял Беорегард, я поблагодарила его за помощь на кухне и за новую горничную, он с достоинством принял мою благодарность и открыл передо мной массивные двери. Комната была большая, обставленная громоздкой темной мебелью, стол находился недалеко от окна, но за ним никто не сидел. Отец стоял возле окна и смотрел в сад, он оглянулся и, показав мне рукой на стул, прошел и сел за стол. Мачеха восседала в кресле возле стола напротив меня и демонстративно глядела в сторону, вздернутый носик и поджатые губы свидетельствовали о том, что подготовлено, как минимум, выступление, причем, соло. Диалогов, обсуждений, принятия компромиссных решений с этой стороны ожидать было бесполезно.

- Сначала я бы хотела поговорить с тобой наедине, отец, - сказала я, как только граф Стелтон сел за стол. – А потом бы уже выслушала претензии Сибиллы.

- Почему ты думаешь, что со стороны Сибиллы мы услышим лишь претензии? – только и успел произнести отец.

- Что? Да как ты смеешь? Кто тебе позволил ставить какие-то условия? Я все эти годы заботилась о тебе, старалась привнести красоту в твою невзрачную жизнь, постоянно украшала твои апартаменты так, как не делала для родных дочерей, позаботилась, чтобы у тебя был самый яркий дорогой гардероб, чтобы привлечь к тебе внимание молодых людей, беспокоилась о твоем здоровье! Сколько средств приходилось отрывать от своих дочерей и тратить на твое лечение, да только все без толку! Ничего не помогло избавить тебя от уродства, да еще и сына моего любимого заразила! – здесь Сибилла картинно поднесла кружевной платочек к сухому уголку глаза. – И что получила взамен?

Перейти на страницу:

Похожие книги