Читаем Нечто из Дарк Маунт полностью

– Как скажешь, – он смиренно вздохнул, отпил дымящийся кофе из своей кружки и слегка поморщился. – Все-таки, правильно заваривать двойной эспрессо умеют исключительно в Вашингтоне.

– Кофе как кофе, – возразил я, погасив окурок в пепельнице из толстого резного стекла. – Он везде одинаковый.

Рид смерил меня осуждающим взглядом, залпом допил остатки своего напитка и жестом попросил рыжую официантку принести чек.

Непогода за стеклами закусочной и не думала униматься. Протяжно свистящий ветер срывал с испуганно раскачивающихся ветвей мокрые темные листья, швырял их на вымокший асфальт шоссе, а затем с разбега расшибался о дорожные знаки – старые и ржавые, печально блестящие острыми жестяными краями в лучах уличных фонарей.

Из-за разбушевавшегося ливня местные прятались по своим домам, так что ни в укромном зале кафетерия, ни снаружи его плесневелых кирпичных стен не было ни души. Лишь однажды я заметил сквозь мутное окно вымокшего и взъерошенного бродячего пса, спешно трусящего вдоль пустынной ленты шоссе.

Если бы кто-нибудь посторонний мельком окинул этот сумрачный городок взглядом, то непременно заключил бы, что на улице правит осень. С тех пор, как мы прибыли в Дарк Маунт, ливень, казалось, не утихал ни на мгновение, и лишь изредка небеса ненадолго прекращали поливать аллеи холодными струями, чтобы передохнуть и собраться с новыми силами. И после нескольких часов ложного затишья дождь припускал еще пуще прежнего.

– Угораздило же нас притащиться в эту дыру в самый разгар ливневого сезона, – я поднялся из-за стола и швырнул поверх чекового листа несколько купюр. – И почему везде, где происходит всякое потустороннее дерьмо, всегда царит отвратительная погода?

– Должно быть, потустороннему дерьму нравится обитать в подобных местах, – произнес Рид, кивая подошедшей к нашему столику официантке. – Спасибо за поздний ужин и доброй ночи, мисс.

– Доброй ночи, джентльмены, – женщина одарила детектива вежливой улыбкой и быстро сунула в карман передника сложенные вдвое купюры. – Непременно загляните к нам на завтрак, у нас подают отменные оладьи и яичные тосты.

– Разумеется.

Рид поклонился, и мы наконец направились к высокой стеклянной двери – единственной преграде, отделяющей пустую закусочную от порывов сырого, пронизывающего до самых костей ветра.

Скромный, если не сказать убогий, мотель располагался всего в нескольких ярдах от кафетерия, что, вероятно, было неслучайным совпадением. Очевидно, мэр городка рассчитывал на то, что проголодавшиеся постояльцы и гости Дарк Маунт с радостью будут посещать соседнюю забегаловку в надежде забить до отвала брюхо жирной и дешевой едой. Разумеется, в самом здании мотеля, который гордо именовался «Ночь у Тэда», не подавали ни завтраков, ни даже закусок, а потому нам и в самом деле нередко приходилось заглядывать в придорожное кафе, чтобы не умереть от голода.

Едва очутившись на скользком тротуаре, я тут же вымок до нитки. Заботливо вычищенный в местной химчистке плащ мгновенно поник, утратив весь свой презентабельный вид.

– Вернемся в номер и продолжим разговор в тепле и сухости, – проворчал я, прекрасно осознавая, что не смогу закурить под сплошной стеной дождя. – Проклятие, неужели так сложно организовать доставку еды в мотель?

– Миллер, ты не в Вашингтоне.

Рид приподнял плечи, расправил воротник и съежился, будто пытаясь спрятаться в нем от ледяных противных капель. Не сговариваясь, мы оба рванули к призывно мерцающей красным неоном вывески, которая сквозь серую пелену казалась призрачным маревом из какого-то другого, параллельного мира.

Чертыхаясь и смахивая с лица настырные дождевые ручейки, я первым ворвался в фойе мотеля. Внутри меня тут же встретил одноименный Тэд – владелец ночлежки, больше похожий на дородного фермера, нежели на мелкого предпринимателя. Пущей схожести ему добавляли густые, нелепые коричневые усы, аккуратно уложенные помадкой и торчащие острыми концами в две противоположные стороны.

– Джентльмены, – с напускной важностью произнес он, бросаясь ко мне со всех ног и помогая стащить со спины намокший плащ. – Как прошел ужин?

– Прекрасно, – мрачно буркнул я.

– Давайте я просушу вашу одежду, – не дожидаясь ответа, Тэд выхватил из пальцев Рида отяжелевшее пальто. – Кларисса принесет вам вещи в номер через пару-тройку часов.

Кларисса – такая же толстая, как и хозяин мотеля, женщина, обладала копной густых, курчавых темных волос, окружающих ее слегка одутловатое, абсолютно круглое лицо.

Я так и не понял, кем она приходилась Тэду – супругой, сестрой или же простой наемной помощницей, поскольку оба вели себя так, что можно было предположить все три варианта одновременно. Впрочем, я не особо интересовался личной жизнью владельца крошечного мотеля, поэтому подобная безвестность меня вполне устраивала.

– Это было бы чудесно, – Рид вежливо улыбнулся. – Большое спасибо, Тэд.

– Ну что вы, – на упитанном лице владельца ночлежки зарделся розовый румянец. – Это самое меньшее, что я могу сделать для двух почетных гостей нашего города.

– Вы невероятно радушный хозяин, Тэд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мрачная вселенная Фрэнка Миллера

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы