Читаем Недоразумение полностью

Однако мечты — они и есть мечты, давно пора понять. Дом принадлежал семье Дикин уже не одно поколение. Бретт привык к нему и переезжать явно не собирается…

Желая отвлечься, Миранда заговорила с водителем, тот поддержал разговор. Потом она винила себя в том, что произошло. Не отвлеки она шофера, он бы раньше заметил странный маневр обогнавшего их фургона. Большая грязно-синего цвета машина въехала передними колесами на тротуар и полностью перегородила узкую в этом месте дорогу. Водителю Миранды пришлось ударить по тормозам, ее резко бросило вперед. Хорошо еще, что она была пристегнута! Однако ремень безопасности больно врезался в тело, она в страхе схватилась за живот.

Дальше события развивались молниеносно. Дверь машины распахнулась настежь, с нее сорвали ремень, вытащили из машины, бросили на дорогу, стянули веревкой руки, завязали глаза. Она подумала: а где же водитель? И услышала, что ему приказывают оставаться на месте, если он хочет сохранить жизнь. Похоже, водитель ослушался, потому что тут же раздался стон и звук упавшего тела. А потом ее подняли, затолкали в фургон, дверцы захлопнулись, заурчал мотор — и Миранду куда-то повезли. Она поняла, что это похищение, хотела закричать, но ей тут же чем-то заткнули рот.

— Будешь молчать, ничего страшного с тобой не случится, — прозвучал тот же голос, что угрожал водителю.

Да, эти люди не шутят! Похищение наверняка хорошо спланировано. Они знали, что Миранда утром поедет в аэропорт. Водитель в этом явно не замешан, и его сопротивление — не инсценировка. Машину прислали из принадлежавшего Бретту бирмингемского офиса. Шофер, крепкий мужчина средних лет, совмещает, похоже, функции водителя и охранника. Ему хорошо платят и рисковать работой из-за какой-то криминальной аферы он никогда бы не стал.

Зачем ее похитили? И почему именно сейчас? Да, Бретт — миллионер, но ведь ее отец до разорения тоже был весьма состоятельным… Конечно, в Штатах похищения случаются чаще, чем в Англии…

Сначала фургон мчался на большой скорости. Потом машина пошла медленнее, но началась тряска. Миранду так и бросало из стороны в сторону. Если бы не беременность, она, может, и попыталась сопротивляться, но сейчас думала только о малыше. О Бретте Миранде думать не хотелось. Потому что она стала бы обвинять его в случившемся. Поехал бы с женой навестить ее больного отца — все было бы в порядке. Нет, такие мысли сейчас бесполезны. Уж лучше молиться, чтобы Бретт поскорее помог ей.

Глава 19

Наконец фургон остановился.

— Приехали, — проинформировал ее знакомый голос. — Ведите себя тихо и делайте все, что вам велят.

А что мне еще остается? — горько подумала Миранда. С каждой минутой она все яснее понимала опасность своего положения. К первому голосу присоединился еще один:

— Мы закрыли ворота гаража, как только въехали в него. Уверен, нас никто не видел.

— Это точно?

— Точнее не бывает! — Третий голос — значит, бандитов трое. — Нам повезло — в соседнем особнячке пусто, а старик Макбрайд в доме напротив слепой и глухой. А может, уже и помер.

Миранду вывели из фургона и почти внесли в дом. Потом проволокли еще через одну дверь, очень скрипучую. Свели по нескольким ступенькам и посадили на что-то вроде скамейки. Было холодно, сильно пахло сыростью.

— Пока ваш муж, миссис Дикин, не передаст нам выкуп, вам придется оставаться здесь. Конечно, тут не райское местечко, но зато его никто и никогда не найдет. Так что надежда на спасение у вас одна — на то, что мистер Дикин согласится дать выкуп за свою жену. Мы с ним свяжемся. — Он развязал Миранде руки и сказал, направляясь к двери: — Остальное сделаете сами, когда мы уйдем.

Как только за ними захлопнулась дверь, она стянула с глаз повязку, сняла ленту скотча с губ, которые пришлось помассировать для восстановления способности говорить. Хотя с кем ей тут разговаривать.

Она находилась в сыром подвале. Из дальнего угла доносились звуки падающих капель. Судя по каменным стенам и полу, дом старый. Свет, слабый и тусклый, — только из маленького зарешеченного оконца под потолком. Миранду охватил озноб. Сколько же, по мнению ее похитителей, она сможет прожить в таком месте?

О похитителях она может судить только по их голосам. Похоже, молодые люди, лет тридцати — тридцати пяти. Хотя, конечно, впечатление может быть обманчивым. Правильная речь — как у людей, получивших кое-какое образование. Интонации весьма решительные, так что лучше воспринимать похитителей всерьез.

Миранда взглянула на часы: восемь сорок пять. Значит, от того места, где ее захватили, до этого дома примерно двадцать минут езды. Но это мало о чем говорит, горько подумала она, хорошо бы еще знать, в какую сторону оттуда помчался фургон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей