Читаем Недоразумение полностью

Да, но сама-то она спешила избавиться от него! Миранде было очень не по себе под пристальными взглядами Бретта, и она напомнила:

— Теперь ведь это ваш дом, мистер Дикин, и вам вовсе нет нужды ждать моего отца. Вы могли бы уже и сами осмотреть свой дом.

— А куда вы денетесь, когда уедете отсюда?

— У нас в Лондоне есть небольшая квартира.

— Квартира? — Темные глаза мрачно уставились на инвалидное кресло. — На первом этаже?

— На третьем, — коротко ответила Миранда. Хоть бы он прекратил свои вопросы!

— А там есть лифт?

Вопрос прозвучал так, будто Дикин спрашивает о чем-то, что ему очень не нравится. Миранда неохотно покачала головой. Бретт коротко поинтересовался:

— Как же вы в нее попадаете?

— Я там после аварии еще ни разу не была, — поведала Миранда. — Папа туда ездит, только когда у него в городе дела. Правда, место там очень милое. Не сомневаюсь, несколько ступенек для меня проблемы не составят, надо только привыкнуть.

И в этот момент появился Феррис. Еще ни разу в жизни Миранда никому так не радовалась, как своему отцу именно сейчас. Увидев Бретта Дикина, болтающего с Мирандой, Гэри Феррис поспешил извиниться:

— Простите меня, Дикин. Не слышал, как вы подъехали. Эти проклятые телефоны!..

— Я пока тут познакомился с Мирандой. — Бретт медленно встал и протянул Гэри руку. — Дверь была открытой, я и вошел. Надеюсь, Миранда не обиделась на мое вторжение.

— Не сомневаюсь! Она вам рассказала про аварию?

— Очень вкратце. Но почему вы об этом молчали?

— Знаете, я не раз порывался вам рассказать. Но говорить о дочери я очень люблю, вот и боялся: стоит только начать, и я уже не остановлюсь. И потом, я никак не мог себе представить, что вы с ней когда-нибудь встретитесь.

Бретт Дикин нахмурился.

— Все равно было бы лучше, если бы я знал.

Гэри кивнул в знак согласия.

— Надеюсь, Миранда не будет без нас скучать, пока я все вам покажу.

— А она не могла бы пойти с нами?

Хотя по форме Бретт задал вопрос, Миранда восприняла его скорее как просьбу. Видимо, то же самое подумал и Гэри, потому что возражать не стал. Однако вскоре выяснилось, что каким-то странным образом весь интерес Дикина к дому был сосредоточен на Миранде.

Она чувствовала себя все более неловко, потому что целый час Бретт заставлял Гэри Ферриса показывать все приспособления, облегчающие ей передвижение по дому в кресле. А тот, как ребенок, хвастался всем, что сделал в доме ради своей любимой доченьки.

Время шло, и напряжение Миранды все возрастало. Она вдруг ощутила странную легкость в голове. Казалось, девушка вот-вот упадет в обморок. Миранда не видела, что Бретт Дикин ни на минуту не спускает с нее глаз, одновременно озабоченных и задумчивых.

Гэри показывал Бретту сад, они двигались по специально выровненным тропинкам. Дикин попросил остановиться.

— Мне кажется, ваша дочь уже устала за этот день, — сказал он и покатил кресло Миранды назад в дом.

— Не хотите глоток чего-нибудь на дорожку? — неловко спросил Феррис в гостиной. Он выглядел слегка смущенным, будто только сейчас понял, как далеко завел его энтузиазм.

— Я как раз приготовила чай. — В дверях возникла Элис.

Миранда надеялась, что Дикин от предложения откажется, но он не отказался. Улыбаясь, Бретт заявил, что сейчас ничего лучшего, чем чашка чаю, и быть не может.

— На чай у меня редко хватает времени.

Миранда попыталась извиниться и скрыться у себя в комнате, но Бретт ее планы расстроил.

— У вас усталый вид, — сказал он, снял с ее плеч легкую шаль, которую она набросила перед выходом в сад, и накрыл ею ноги девушки.

Когда руки Бретта коснулись ее шеи, Миранда вздрогнула, как и в тот, первый раз.

Странно, почему он так на меня действует? — спросила она себя. Ведь Дикин ей совсем не понравился, хотя и не вызвал особой неприязни.

— Вам, пожалуй, тоже стоит выпить горячего чаю, — тихо посоветовал он. Темные глаза смотрели на Миранду с нескрываемым состраданием. — Не надо было вам выходить в сад. Да и в доме тоже достаточно прохладно. — Бретт мрачно взглянул на Гэри. — Нельзя включить отопление?

— У нас мало топлива. — Гэри смущенно кашлянул. — Им всегда занимался наш садовник. Боюсь, что после его ухода я совсем об этом позабыл.

Элис, разливавшая чай, красноречиво вздохнула.

— Раз уж мы уезжаем, нет смысла возобновлять запас топлива.

Ситуация была не из приятных, но обсуждать ее публично никак не следовало. Поэтому Миранда поспешно сказала:

— Мистера Дикина наши проблемы не интересуют, Элис. У него наверняка хватает своих. А если холодно, можно ведь затопить камин.

Бретт Дикин, похоже привыкший все брать в свои руки, тут же извлек зажигалку и, быстро наклонившись, поджег сухие дрова в камине. Там сразу же запрыгали яркие язычки пламени. Даже огонь подчиняется ему беспрекословно, подумала Миранда.

Вскоре все наслаждались чаем и теплом. Миранда замечала, что Бретт время от времени изучающе ее разглядывает, отчего девушке становилось не по себе. Она потягивала чай и жевала довольно-таки черствый кекс, но не очень-то осознавала, что делает. Наконец Миранда с явным облегчением услышала вопрос отца.

— Вы возвращаетесь в Лондон сегодня вечером?

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей