— Почему это «плохой»? Найдем баера, не волнуйтесь, — раскатил губу Веник. — И что секонд хэнд — не беда, наш баер тоже немного бэу. Бывший в употреблении.
Лиса еще немного подумала и заключила:
— Товар — купец не есть хорошо. Фи. Китайски люди говорить: опаловый клинок и розовый цветок. Поэтика!
От восторга начальник экспедиции едва не завилял костлявыми ягодицами — путь в шатер показался ему приоткрытым:
— Вы даже не представляете, насколько у нас совпадают вкусы! Китайская поэзия — это наше все, о чем я говорил, будучи еще безусым юнцом. Да что там говорил, я даже писал в институтской стенгазете под псевдонимом "дедушка Хо." Вот, например:
ты мой опаловый клинок
осыпала волшебными дарами,
а я, в ответ, твой розовый цветок,
лаская, теребил вспотевшими руками.
Как?
— Гадость, — с брезгливостью ответила Лиса. — Потный руки, фи, пакость, сами свой клинок теребить.
— Ну вот, — расстроился поэт. — Это же аллегория: руки — чистые, не пакость, а вспотели от страсти.
— Пакость, — не соглашалась принцесса. — Гадость, фи. Сами клинок теребить.
— Врет, как сивый мерин, — вмешался я. — Прекрасно помню эту вшивую газетенку, стихи были такие:
Из-за острова Циньдао на простор Меконга
выплывают джонки дедушки Хо.
На передней — комсомольский секретарь товарищ Цюй.
Он обнимает дочку уездного начальника гоминьдановца Чжао Чжи, красавицу Сяо Мяо.
Товарищ Цюй выпил чашку ханшина. На лице его играет улыбка.
Красавица Сяо Мяо крутит ручку швейной машинки Зингер
Дядя Жора, испытывавший физические боли от неучастия в разговоре, деликатно кашлянул и, со значением, сказал:
— Китаезы от наших остяков произошли. Когда князь Дмитрий побил татарву на речке Калке…
— Ага, остяки плавают на устюгах, — подгавкнул Веник, обозленный улыбнувшейся перспективой продолжить беседу о китайской поэзии под двуспальным принцессиным одеялом.
Только Голливуд собрался ответить, откуда-то с гор прилетел заунывный, протяжный вой: не человека, не животного, а будто ветер подул в морскую раковину.
Мы переглянулись и стали прислушиваться; через некоторое время завывания повторились. Звук то нарастал и множился, отталкиваясь от горных склонов, то растворялся в лощинах и затихал, создавая впечатление, будто источник движется.
— Это пещерный лев, — авторитетно заявил Веник. — Если хотите, я останусь с вами в шатре, для охраны, а тех двоих положим у входа, на дальних подступах к обороне.
— Это не есть лев, это есть песня бедуин, — огорчила его Лиса. — Бедуин часто петь песню сами себе, просто так. Поэтика.
— Пойду, гляну, че за бабуин-шмабуин здеся бродит, — намотав на руку подтяжки, поднялся Голливуд. — Химик, айдать со мной!
Сопровождаемые беззвучными рукоплесканиями Веника, мы с дядей Жорой вышли наружу и осмотрелись. Залитый лунным светом ландшафт был исполнен мрачного величия. Он обладал какой-то неизъяснимой магнетической силой, вызывавшей и восхищение, и ужас одновременно; такое же смешанное чувство испытываешь стоя над пропастью — бездна манит, завораживает и пугает.
Но если пропасть можно осмыслить, осознать как физическое явление, то этот иррациональный, сюрреалистичный мир попросту выходил за рамки понимания; легче было убедить себя, что попал на съемочную площадку фильма про апокалипсис, чем поверить в реальность происходящего. Сами собой припомнились когда-то прочитанные строки: "…в склоне Эвбейской горы зияет пещера, в нее сто проходов ведут, и из ста вылетают отверстий, на сто звуча голосов, ответы вещей Сивиллы".
— Глянь, Химик! — окликнул меня не столь впечатлительный Голливуд. — Не ту ли бабу ищем?
Я посмотрел в указанном направлении: среди горных отрогов, ясно видимая на фоне черного горизонта, спиной к нам сидела женщина с роскошными, распущенными волосами. В поднятой руке она держала изящный гребень, будто собиралась убрать непослушный локон, но загляделась на свое отражение, задумалась, да так и окаменела. Мы были почти у цели.
Глава девятая
Человек никогда заранее не знает, чем обернется для него то или иное событие. Порой, незначительные обстоятельства (случайная встреча, разговор, или даже единственное, второпях оброненное слово) способны полностью изменить дальнейшую судьбу; уж так устроен мир, пронизанный вдоль и поперек незримыми цепочками причинно-следственных связей.
Каждый поступок, каждое слово, каждая мысль — отдельное звено. Увязываясь друг с другом, они влекут последствия, чаще всего нам неведомые. Нам известны лишь начало и конец загадочной цепи, и то люди далеко не всегда могут их сопоставить. Редко, только когда связь слишком явная: покрыл босса матом — уволили с работы.
Именно поэтому мы, люди — человеки, горазды валить на слепой случай синяки и шишки, относя пироги да пышки на счет собственной предприимчивости.
Однако, случай вовсе не слепой, а, скажем так, прищурившийся: закрытым глазом раздает шансы, а открытым — отнимает. В итоге получается фифти-фифти, пятьдесят на пятьдесят, то есть, каждый получает то, чего заслуживает.