Читаем Нефритовая Гуаньинь полностью

Пыль на зеркальце осела.Я волос не убирала,Умащать и холить тело.Тонкий шелк носить — устала.Мой Чанмэнь заполонен тоскою{151}Залу орхидеи вспоминаю,Отцветая за глухой стеною.Будто слива, лепестки роняю.Птицы жалобно щебечут,Плача, сникли ветки ивы,Что-то ветерок лепечет —И душе моей тоскливо…Солнце скрылось за горою,В небе диск луны недвижен.Иногда ночной пороюГолос феникса мне слышен…Уж давно молчит мой милый,А дворец пустой и гулкий.Только память сохранилаНа Источники прогулки{152},Помню блики на волнахОзера с прозрачною водой,Звуки флейты на пирах,Выезд императора со мной —Песни, полные страстей.Пела я на расписном челне;О глубокой нежности своей,О любви вы говорили мне.Вы клялись и небом, и землей,И луной, и солнцем — быть со мной…Как соперница хитра и зла!Видно, ревность замутила кровь.Во дворец пустынный изгналаИ разрушила мою любовь.Я теперь печальна и грустна.Дни туманны, словно сновиденья,Ночь за ночью провожу однаИ стыжусь весеннего томленья.Некому сегодня написатьОду о печали во дворце…Дальним гонгом плач звучит опять,И не сохнут слезы на лице.Вздох мой тяжек, шаг мой неуверен,Тихо ухожу в свой дальний терем.

Узнав об этом, Ян гуйфэй сказала Мин-хуану:

— Какая-то Цзян фэй{153} осмелилась говорить о своем недовольстве и своих надеждах в стихах, столь же ничтожных, как и она сама. Я желаю, чтобы ей была дарована смерть.

Император промолчал.

Однажды из Линбяо в столицу возвратился гонец. Мэй спросила прислужников:

— Откуда приехал этот человек? Не привез ли он дикой сливы?

Ей отвечали:

— Прибыл гонец из южных уделов с плодами личжи для Ян гуйфэй.

Мэй горько заплакала.

В другой раз император принимал дары от чужеземных посланцев в Башне цветов и приказал тайно передать Мэй нитку жемчуга. Наложница отказалась от подарка, а тому, кто его принес, передала стихи, промолвив:

— Вручи от моего имени государю. Стихи гласили:

Брови перестала подводить,Платье мое смочено слезами,Нет желанья за собой следить —Мне ли украшаться жемчугами?!

Прочтя это, Мин-хуан загрустил, сердце его отяжелело. Он приказал музыкантам написать мелодию на эти слова и назвал ее «Нитка жемчуга». Так родилась эта мелодия.

Прошло некоторое время, и Ань Лу-шань{154} ворвался во дворец. Император бежал в западные области{155}. Ян гуйфэй умерла. Возвратившись в Чанъань, государь повелел разыскать Мэй фэй, но ее не могли найти. Мин-хуан был очень огорчен и решил, что она, верно, перебралась куда-то в другое место, когда началась смута. По его приказу объявили: кто найдет Мэй, получит звание чиновника второго ранга и миллион монет. Увы! Никто не мог указать, где она. Тогда император обратился к заклинателям, владевшим искусством оседлывать ветер и уходить в глубь земли. Но и те не смогли отыскать обители духов, где обреталась Мэй фэй.

Но вот какой-то евнух поднес государю портрет Мэй. Император нашел в нем большое сходство с изображенною, но, к сожалению, это был всего лишь портрет. Император написал на нем такие стихи:

Милую Мэй позабыть я никак не могу,С Неба сошла красота несравненная эта.Здесь она — словно живая, на белом шелку…Только, увы, это все — обаянье портрета.

Император перечел написанное, и из глаз его полились слезы. Он приказал выгравировать портрет на камне.

Однажды, жарким летним днем, император заснул, и ему привиделась Мэй: она стояла за бамбукового перегородкой и плакала, прикрывая лицо рукавом. Дымка окутывала ее. Она сказала: «Когда Ваше величество уехали отсюда, я приняла смерть от руки солдат-бунтовщиков. Но нашелся человек, который пожалел меня, — он похоронил мои останки под дикой сливой к востоку от озера».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже