Читаем Нефритовая Гуаньинь полностью

Уж воздух весенний настоен, как зелье густое,Листва, распустившись, скрывает немолкнущих птах,И пух осыпается с ивы, застывшей в покое,Вкруг горного храма все в персиковых лепестках.Снуют мотыльки, и окрепшие ласточки вьются,Уходит весна, и о чем-то тревожишься ты.Траву приминая, дожди бесконечные льются,И утренний ветер колышет на груше цветы.

Но эти стихи не сравнишь со стихами Ван Ань-ши об осыпающихся на ветру лепестках, когда, гонимая восточным ветром, уходит весна:

Весенние ветры…Полны ли они добротыИль в злобе и ярости дикой свистят и свистят?Без ветров весенних не могут раскрыться цветы,С весенними ветрами их лепестки облетят!

Однако Су Дун-по сказал: «Весна удалилась, гонима не ветром восточным. Весна удалилась, гонимая ливнем весенним».

Об этом сложены стихи:

Не было ливня — едва зеленели ростки,Ливень пролился — и вверх потянулись стеной.Мечутся, вьются жуки, пауки, мотыльки,Словно проститься спешат с уходящей весной.

Однако Цинь Шао-ю{294} сказал: «Нет, не ветер, не дождь… Гонимая ивовым пухом, весна удалилась». Об этом сложены такие стихи:

Третья луна{295}, и пушинки взлетают легко,Кружатся, вьются, весну увлекая с собою,Иву покинув, летят далеко, далеко,К югу ли, северу — в том же ленивом покое.

Однако Шао Яо-фу{296} сказал: «Нет, не ивовый пух… Мотыльками гонима, весна удалилась». И об этом есть стихи:

Раскрылись цветы, уже третья луна, —И бросились к ним мотыльки суетливо,Прогнали весну… Уж она не видна.На сердце у путника стало тоскливо.

Однако канцлер Цзэн {297} сказал: «Мотыльки ни при чем… Весна удалилась под пение иволг». Вот как об этом сказано в стихах:

Густой аромат напоил эту теплую ночь…Весенней ли ночи букеты такие вдыхать?!Весна удалилась под пение иволги прочь,В садах утомленных покой изначальный опять.

Однако Чжу Си-чжэнь{298} сказал: «Нет, не иволги пенье… Весна удалилась от воплей кукушки». Об этом тоже сказано в стихах:

Весна исчезает, гонимая воплем кукушки,Из клюва у птицы кровавая пена течет,Такие покойные, длинные дни наступают,Что кажется, будто совсем темнота не придет.

Однако Су Сяо-сяо{299} сказала: «Нет, это все ни при чем… Когда ласточки гнезда сплели, удалилась весна».

Об этом есть стихи на мотив «Бабочка льнет к цветку»:

Здесь у нас в сезон любойРаспускаются цветы —Летом, осенью, весной…А весна — от ласточек уходит,Дождь по сливам хлещет проливной.Песня над Цяньтан{300} слышна,Кастаньет ритмичный звук…А потом встает луна,Разгоняя в небе облака,Все стихает — это время сна.

Однако Ван Янь-соу{301} сказал: «Ветры, дожди, мотыльки и кукушки, иволги, ласточки, ивы — они ни при чем… Девять десятков цветущих весенних деньков миновали — и удалилась весна».

Об этом написаны такие стихи:

Ветры лютуют, дожди свирепеют…В них ли причина? Лишь срок подойдет —Сливы на дереве зреют, желтеют,Ласточка в клювике землю несет,Тутовых листьев наряд поедая,Жадно пищит шелкопряд молодой…Нас покидает весна, оставляяЗелени плащ над землей и водой.

Вы хотите знать, к чему мы рассказываем об уходе весны? А вот к чему.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже