Читаем Нефритовая луна полностью

Замедлив бег, Стив пытался отдышаться. В лунном свете серебрилась земля, черные тени передвигались вместе с проплывающими над головой облаками. Ветер шелестел в листьях сейбы и шевелил шелковистые стручки, с громким щелканьем ударявшиеся о ствол. Сладкий пьянящий аромат луноцвета, окутывающий дерево, придавал ночи особую пряность, крупные соцветия белыми пятнами выделялись на темной коре. Все было так прекрасно. И спокойно. Но Стива охватило неотвратимое чувство, что все это вскоре должно измениться.

Он прислонился к стволу дерева, сминая плечом россыпь лепестков. Его голова склонилась, оцарапавшись о грубую кору до боли. Он обрадовался этому как отвлекающему моменту, как чему-то способному облегчить нарастающее внутреннее напряжение.

Его ладони увлажнились от пота, и он поставил винтовку прикладом на землю у ноги. Ствол был холодным и скользким, таким привычным в его руке. В ветвях над головой паурак издал свой пронзительный печальный свист «пурвиии-и-и-и-и…», напоминавший плач ребенка. Другие птицы дружно загомонили в ответ — и все стихло. Но это была не естественная тишина, а напряженное молчание, наполнившее лес странной тревогой. Стив ждал, напрягая все чувства, стараясь видеть и слышать все в этой тропической ночи.

Стив заметил его в тот момент, когда зверь пришел, бесшумно двигаясь по тропе( огромные когтистые лапы ступали уверенно и осторожно. Пальцы Стива сжались вокруг ствола винтовки, и он поднял ее на всякий случай, медленным движением передернул затвор. В отдалении, в пятне лунного света, промелькнула тень, но так быстро, что Стив не был уверен, видел ли ее в действительности.

Затем он понял, что видел, но лишь когда услышал низкое, рокочущее ворчание. Он уловил быстрый взгляд золотистых глаз, отражающих лунный свет, затем безошибочный рык триумфа. Желтая молния мелькнула с кошачьей фацией и прыгнула на него. Привычным быстрым движением вскинув винтовку, Стив спустил курок. Звук выстрела, подобно грому, пронзил спокойную ночь. Быстрый яркий взрыв столкновения… Огненный удар в темноте.

Удар и мучительный рев, затем громкое шуршание листьев и треск веток и сучьев. Стив подождал несколько минут и осторожно двинулся вперед. Предупредительный выстрел имел целью только отпугнуть животное. Стив надеялся, что не попал в зверя. Но когда он опустился на колени, чтобы получше рассмотреть маленькие блестки на сломанном сучке, то понял, что не промахнулся. Крупные капли крови усеивали сучок и опавшие листья. Должно быть, он подстрелил зверя, и теперь раненый ягуар бродит по лесу. Черт побери! Стив поднялся и принялся оттирать кровь с брюк, не забывая настороженно вглядываться в ночные тени. Ему определенно не хотелось углубляться в чащу по дороге назад.

Когда он наконец вернулся в лагерь, Иден, с круглыми от страха глазами, бросилась к нему.

— Стив, ты в порядке? Я слышала выстрел. Боже мой, ты весь в крови…

— Это не моя.

Он крепко обнял ее за талию, наблюдая, как Колин Миллер следит за ними прищуренными глазами.

— Ягуар подумал, что из меня получится отличная полуночная закуска, вот и все, — сказал он, тыкая ее большим пальцем в бок, пока она не взглянула на него.

Она моргнула, широко открытые глаза медленно возвращали ее к реальности — она освобождалась от власти его грубого объятия.

— О, я думала… этот выстрел. Он напомнил мне ту ночь, когда на нас напали.

Опустив руку, он сумел улыбнуться. Она была так близко, что он смог бы разгладить горестные морщинки в уголках ее рта, но он был не настолько глуп, чтобы позволить себе что-то подобное. Если бы он вот так коснулся ее, то уже не смог бы позволить ей уйти, муж там у нее или даже вся родня.

— Извини. Ничем не могу помочь, — сказал он, отступая от нее на шаг. — Я только хотел отпугнуть его.

Она огляделась с рассеянным видом, отбросив со лба волосы, упавшие на глаза, неловко рассмеялась:

— Ну и день сегодня выдался. Пожалуй, с меня довольно. — Иден пошла к мужу.

Стив взглянул на Колина Миллера. Тот в той же позе сидел, развалившись, у костра. Фонарь над его головой светил ярко, позволяя видеть прищуренные глаза и напряженную линию рта — каждая черточка его лица выражала подозрение.

Ричард Аллен громко спросил:

— Вы стреляли в зверя?

— Увы, это так. Хотя и не убил, только ранил.

— Превосходно, — ухмыльнулся Колин. — Теперь у нас есть раненый ягуар, рыскающий по лесу. Как это гуманно с вашей стороны.

— Колин, — тихо возразила Иден, — не говори так. Стив никого и никогда не стал бы подвергать опасности, как и без особой нужды стрелять в ягуара. Он относится с уважением ко всем обитателям леса.

— Какой абсурд! — проворчал Колин, переводя взгляде Иден на Стива. — Ты даже защищаешь его.

— Я не нуждаюсь ни в чьей защите, Миллер, — отрезал Стив, — и не должен отчитываться перед тобой. Это мой лагерь. Если тебе здесь не нравится, можешь убираться отсюда в любое время.

— Вот как! — Колин схватил Иден за руку и рывком притянул к себе. — А моя жена? Она может свободно уйти со мной?

Перейти на страницу:

Похожие книги