– Бог мой! Неужели это имеет для них какое-то значение, Хэммонд? – ужаснулся Лоуренс. Китайский язык, несмотря на все усилия, оставался для него книгой за семью печатями. Держать экзамен перед человеком, изучавшим иероглифы с детства?
– Не беспокойтесь, я просто шучу, – утешил его Лю Бао. – Если уж Лун Тен Сян захочет, чтобы его спутником оставался неграмотный варвар, никто не сможет противоречить ему.
– Эпитет, которым он вас наградил, – тоже шутка, – смущенно добавил Хэммонд к своему переводу.
– По их меркам, я и есть неграмотный варвар. Я не настолько глуп, чтобы притворяться, будто это не так, – сказал Лоуренс и добавил, обращаясь к Лю Бао: – Если бы только те, кто ведет с нами переговоры, придерживались вашего мнения, сэр, – но они твердо стоят на том, что спутником селестиала может быть только родственник императора.
– Если дракон никого другого не хочет, им придется смириться, – заверил его Лю Бао. – Почему бы императору не усыновить вас? Это всем бы спасло лицо.
Лоуренс отнесся к этому как к очередной шутке, но Хэммонд так и впился глазами в китайца.
– Такое предложение действительно могут рассмотреть, сэр?
Лю Бао, пожав плечами, снова наполнил чаши вином.
– Почему бы и нет? У императора трое сыновей, и поминальные обряды есть кому исполнять – но лишний тоже не помешает.
– Вы в самом деле хотите внести это на рассмотрение? – спросил Лоуренс Хэммонда, когда они нетвердой походкой брели к своим паланкинам.
– Да, если вы позволите. Идея, конечно, необычная, но ведь ее можно представить как пустую формальность. Право же, – продолжал дипломат с растущим энтузиазмом, – это решает все аспекты нашей проблемы. Китайцы вряд ли станут объявлять войну нации, связанной с ними столь тесными узами, зато торговля с ней станет прямо-таки благим делом.
Лоуренс хорошо себе представлял, что скажет его родной отец по этому поводу.
– Если вы находите эту мысль осуществимой, я не стану препятствовать. – Вряд ли красная ваза сможет умиротворить лорда Эллендейла, когда он узнает, что его сын, как найденыш, обзавелся приемным отцом – будь тот хоть китайским императором.
Глава 16
– Им пришлось бы туго, если б не мы. – Чашку чая Райли принял куда охотнее, чем тарелку с рисовой кашей. – В жизни такого не видел: флотилия из двадцати кораблей и два дракона в придачу. Одни лишь джонки, конечно, наполовину меньше фрегатов, но у китайцев и военные корабли такие же. Сами виноваты – зачем позволили пиратам так обнаглеть?
– Но их адмирал показался мне человеком разумным, – вставил Стаунтон. – Не у всякого достало бы духу позволить спасти себя.
– Дурак бы он был, утонув по собственной воле, – не столь великодушно заметил Райли.
Они прибыли в столицу прямо с корабля и уже успели выслушать поразивший их рассказ о битве на острове. Пришел черед их собственных приключений в Китайском море. Через неделю после выхода из Макао они встретили китайский военный флот, пытавшийся усмирить огромную банду пиратов. Те, обосновавшись на островах Чжоушань, грабили как местные, так и западные суда.
– Но тут подоспели мы, и дело решилось, – продолжал Райли. – На пиратских драконах огнестрельного оружия не было – с них стреляли из луков, можете вы в это поверить? И снизились они так, что мы бы даже из мушкетов не промахнулись, не говоря уж о перечницах. Отведав перца, они мигом улепетнули, и мы одним бортовым залпом потопили целых три джонки.
– Не говорил ли адмирал, как он намерен доложить об этом сражении? – спросил Хэммонд Стаунтона.
– Нет, он лишь рассыпался в благодарностях. И поднялся к нам на борт, что можно считать уступкой с его стороны.
– Эта уступка позволила ему хорошо рассмотреть наши пушки, – заметил Райли. – Как бы там ни было, мы проводили его до порта и двинулись дальше. «Верность» теперь бросила якорь в Тяньцзине. Как по-вашему, скоро ли мы сможем отчалить?
– Не хотелось бы искушать судьбу, но, возможно, и скоро, – ответил Хэммонд. – Император все еще охотится в своей северной резиденции, и пройдут недели, прежде чем он вернется в Летний Дворец. К этому времени я попытаюсь добиться аудиенции. Я уже внес предложение об усыновлении, о котором писал вам, сэр, – сказал он Стаунтону. – У него нашлись и другие сторонники, помимо принца Миньнина – и я очень надеюсь, что их число возрастет после услуги, которую вы им оказали.
– Стоянка вызывает какие-то затруднения? – с беспокойством спросил Лоуренс.
– Пока нет, но провизия здесь дороже, чем я представлял. Солониной они не торгуют, а за свежее мясо дерут безбожно. Мы кормим людей рыбой и курятиной.
– Мы уже превысили свой бюджет? – Лоуренс с запозданием пожалел о своих покупках. – Я тоже изрядно поиздержался, но немного золота еще сохранил. Они охотно возьмут его, удостоверившись, что оно настоящее.
– Спасибо, Лоуренс, но я не собираюсь вас грабить. До этого мы пока не дошли. Я просто прикидываю, как мы пойдем обратно – нам ведь дракона придется кормить, так?
Лоуренс ответил уклончиво и предоставил Хэммонду вести разговор.