Джек замер, не донеся до рта вилку с кусочком восхитительного омлета — а ведь он уже забыл, когда завтракал с аппетитом! — и задумался над вопросом.
— Полагаю, что нет. Мелоди грустно покачала головой:
— Как плохо.
Джек не мог не осведомиться:
— А как этим чудным утром обстоит дело с бородавками у вас, капитан Мелоди? Лицо Мелоди просветлело.
— Я потрогала жабу, так что у меня должна будет появиться бородавка! — Она высоко подняла указательный пальчик. — Ты еще ее не видишь?
Джек долгую минуту пристально всматривался в розовый пальчик, затем с сожалением покачал головой:
— Боюсь, пока никаких изменений.
Мелоди насупилась:
— Надеюсь, они скоро появятся. Мне не хочется сноба тыкать пальцем в жабу. Это противно.
— Можно предположить, что жаба тоже была не в восторге от этого столкновения.
Мелоди соскользнула со своего стула и направилась к Джеку, для скорости путешествуя под столом. Ей почти не нужно было пригибаться. Джек отклонился назад и вежливо приподнял скатерть для ее выхода. В этот момент в столовую вошла Мэдлин. — Мелоди! Ради Бога, обойди вокруг стола.
Мелоди без малейшего раскаяния на личике спокойно вскарабкалась на колени к Джеку. — Папу нужно пожалеть, Медди. — Она обвила его за шею пухлыми ручками и положила голову на плечо. — У него нет ни одной бородавки.
Мэдлин недоуменно заморгала.
— Прими мои поздравления. — Она помедлила около своего обычного места за столом, но потом решительно двинулась на другой его конец, чтобы сесть поближе к Джеку и Мелоди. Уилберфорс материализовался рядом, чтобы усадить Мэдлин на новое место. В течение нескольких секунд перед ней появились тарелка с завтраком и чай с молоком в предпочитаемой ею пропорции.
Мэдлин улыбнулась Уилберфорсу:
— Все замечательно, как всегда.
Уилберфорс поклонился:
— Я передам это повару. Он будет счастлив.
Уилберфорс бесшумно и неторопливо долил Джеку кофе: и перенес тарелку Мелоди на другую сторону стола. Джек ощутил неловкость, сообразив, что никогда не передавал комплиментов отличнейшему повару клуба.
Он громко откашлялся, все замерли и посмотрели на него. Чувствуя себя не совсем уютно, он сухо кивнул Уилберфорсу:
— Пожалуйста, прибавьте к словам леди Мэдлин и мои комплименты.
Уилберфорс два раза моргнул, что для него означало полное потрясение.
— С большим удовольствием, милорд.
Когда Уилберфорс покинул комнату, Джек смущенно повел плечами.
Медди послала ему легкую сочувственную улыбку.
— Я прошу прошения, Джек, за то, что так удивилась. Просто ты редко говоришь с кем-нибудь, кроме Мелоди.
Мелоди с чувством закивала головой:
— Она права, папа. Ты говоришь только со мной. — Она снова прильнула к его плечу. — И с Горди Энн.
— Горди Энн — отличная слушательница.
Леди Мэдлин скрыла улыбку за салфеткой.
Мелоди еще сильнее вжалась в него.
— Дядя Колин говорит то же самое.
Когда-то отличной его слушательницей была Лорел. Когда Джек с ней разговаривал — действительно разговаривал, — почему она не желала его слушать? Это казалось невозможной задачей: раскрыть душу под ее ненавидящим взглядом. Он совершил много непростительных поступков. Если бы имело смысл просить прощения, он попытался бы преодолеть привычку молчания и побороть сумерки, наполнявшие его.
Он приказал бы себе стать другим, раскрыться, дотянуться до нее, коснуться ее волос, уткнуться лицом в ее шею, пробежаться ладонями по ее телу, так прекрасно расцветшему после материнства… такое пышное, и жаркое, влажное под его прикосновением.
— Э-э, Джек?
Он вырвал себя из фантазии, заставившей бурно забиться сердце, и увидел, что комната опустела. В ней оставался только Колин, который стоял у стола, дожевывая кусочек тоста и хмуро разглядывая друга.
Джек судорожно сглотнул, чувствуя, что краска бросилась ему в лицо.
— Доброе утро. А куда подевалась Мелоди?
Колину пришлось торопливо дожевать то, что было у него во рту, прежде чем ответить.
— Четверть часа назад я видел, что она поднималась наверх. — Он недоуменно хмыкнул. — А где пребывал ты? «О, я тоже был наверху. На чердаке. В Лорел».
— Задумался, — буркнул Джек.
Колин дожевал и проглотил свой кусочек и, ухмыляясь, произнес:
— Ты затерялся в своих мыслях. Я уж было собрался принести тебе карту возврата.
Джек встал на ноги и бросил на стол салфетку. Его тарелка с остывшим завтраком стояла нетронутой.
Ему не нужна была никакая карта возврата. Ему нужна была Лорел. Нет, подождите. Самым важным в жизни была Мелоди. Это Мелоди вывела его из мрачной черноты к свету.
А может быть, ему были нужны все трое… Мелоди, Лорел… и он сам.
Словом, ему была нужна семья.
Глава 15
А на чердаке Лорел, чувствуя себя богиней после умывания в тазике и одевания, в прелестном новом платье и восхитительном нижнем белье сидела после завтрака за столом.
На коленях у нее восседала ее красавица дочка и показывала ей котенка. Жизнь не могла быть прекраснее. Беззаботная детская болтовня Мелоди лилась бальзамом в душу, утешая, растворяя все грустные моменты прошлого, каждый его утраченный час, каждый пустой день. Все это уносилось прочь в преддверии их ясного, чудесного будущего.
— Я хочу назвать этого котенка.