Читаем Негромкий голос труб полностью

– Невинное, совершенно безвредное развлечение, Ваше Величество. В деревне одноруких живется очень скучно.

– Безвредное? - глухо каркнул король, и губы его искривились в иронической усмешке. - Ты можешь заставить их уйти? - Он махнул рукой в сторону окна.

– Увы, Ваше Величество. Народ желает видеть трубачей.

– Но их здесь нет!

– Вы вознамерились обманом захватить их, - храбро сказал Форзон. - Вина короля в глазах народа не стала меньше оттого, что попытка провалилась.

– Ничего, Большая Птица их всех прогонит, - пробормотал король, жестом отпуская Форзона.

– Уилер вызвал гравиплан, - шепнул Форзон, вернувшись к Энн.

– Я догадалась.

Наконец появился Уилер, и король нетерпеливо вскочил на ноги.

– Когда она прилетит? Уже скоро?

– Придется подождать.

– Но почему?

– Непредвиденная задержка. Не волнуйтесь, у меня все под контролем! - Он помолчал. - Скажи, Форзон, почему они не боятся? Два дня назад Большая Птица напугала туземцев до полусмерти, а сегодня они опять вышли на площадь. Разве эти дикари не понимают, что Птица может прилететь еще раз?

– Да-да, почему? - эхом откликнулся король.

– Прошло два дня. У людей было время подумать, и они поняли, что Птица Зла на самом деле безвредна. Одни покалечены, другие погибли, но это совершила не Птица. Король приказал ей пугать народ, а значит, все зло исходит от короля. Люди сильно рассердились. Если Птица прилетит еще раз, они рассердятся еще сильнее.

– Еще сильнее?.. - пробормотал король. Уилер расхохотался.

– Если это правда, в чем я сомневаюсь, можете не волноваться. Птица не прилетит. Этот кретин пилот решил навестить базу! Он уже вылетел обратно, но доберется слишком поздно… А может, оно и к лучшему? У меня найдется, чем их припугнуть. - Он вытащил пару станнеров, повертел и снова сунул в карманы. - Пойду к воротам и покончу с этим сбродом.

– Стой! - ужасным голосом крикнул король.

За последние дни Его Величество сильно потерял в весе; лицо пожелтело и сморщилось, дряблые щеки обвисли. В это мгновение Ровва лишился последних остатков достоинства и величия: губы короля задрожали, налитые кровью глаза вылезли из орбит.

– Ты! - истерически взвизгнул он, указывая на Уилера трясущимся пальцем. - Это ты прислал Птицу, и мой народ назвал ее королевским злом!

– Конечно я, - ухмыльнулся Уилер. - И спас вашу королевскую задницу.

– Это ты решил убрать трубачей! Ты разработал план! Ты сказал, что это необходимо!

– Еще как необходимо, если эти дурацкие трубачи возбуждают… как ты выразился, Форзон? Ага, возбуждают в народе воинственные инстинкты. Ваши кретины, Ровва, позорно провалили дело, но я непременно доведу его до конца. А сейчас прошу меня извинить, мне пора.

– Это твоя работа! - завизжал король, широким жестом указывая на ревущую площадь. И щелкнул пальцами.

Гвардейцы схватили Уилера.

Тот сунул руки в карманы, но вынуть станнеры не успел. Форзон невольно шагнул вперед, и тут же целая дюжина гвардейцев, явившихся из коридора, встала на его пути. Энн хладнокровно отвернулась.

Уилер сражался молча. Он отчаянно бился, когда с него сдирали одежду, он извивался всем телом, когда его удерживали в десять рук, он пытался царапаться правой, когда его левую руку фиксировали в нужной позиции. Он не издал ни звука, когда блеснул и опустился меч, и лишь тогда, когда к нему подошел лекарь, чтобы врачевать рану, Уилер принялся извергать непристойные проклятия и ловко ударил эскулапа ногой. Наконец гвардейцы скрутили его и вынесли из зала. Двое часовых с белыми, как полотно, лицами суетливо вытерли пол и поспешно удалились, унося обрубок.

В шум на площади вплелись редкие тяжелые удары: по-видимому, авангард толпы примеривался к главным вратам. Король молча скорчился в своем кресле. Наконец он поднял голову и хрипло произнес:

– Ты знаешь, как остановить их, Форзон?

Справившись с перехватившей горло судорогой, Форзон сказал:

– Я не знаю такого способа, Ваше Величество.

– Что же мне делать?

– Чужие советы принесли Вашему Величеству не слишком много пользы, - учтиво ответил Форзон. - Вы сами должны принять решение.

Король встал и спустился с помоста.

– Должно быть, я слишком стар, если врагу приходится напоминать мне, что я король… Ты странный человек, Форзон. Трудно поверить, что вы с Блэком одного рода, ведь ты ничего не хочешь для себя. Кому ты служишь?

– Вашему народу.

V- А ты не мог бы… послужить и мне?

– Только как человеку из народа Курра, Ваше Величество.

– Я принадлежу своему народу, - медленно сказал король. - Что хорошо для моего народа, хорошо и для меня. Мы непременно поговорим об этом, Форзон, но сейчас… Гаск! Я покидаю дворец. Немедленно. Эти люди, - он указал на Энн и Форзона, - поедут со мной, Я прикажу капитану гвардейцев открыть все ворота и двери, как только мы уедем. Пускай мой добрый народ убедится, что король Ровва не прячет от него трубачей!

Перейти на страницу:

Все книги серии Бюро межпланетных отношений (Interplanetary Relations Bureau)

Похожие книги