Читаем Неисправимый грешник полностью

– Черт возьми! Не разговаривай! – Верджил осторож­но опустил его на землю. – Когда человек Бершара сооб­щил, что Сиддел выехал из Лондона и направился к северу, Сент-Джон и я решили последовать за ним, но я не мог и подумать, что Сиддел замыслил убийство.

Данте было безразлично, что привело Верджила сюда. Ему сейчас стало все равно. Боль усиливалась, туман за­стилал глаза.

Сент-Джон перешагнул через тело Сиддела, наклонил­ся над Данте и осмотрел рану.

– Пуля едва не прошла насквозь. Нужно срочно оста­новить кровотечение.– Он принялся стаскивать с Данте сюртук. – Я просил тебя быть осторожным, Дюклерк.

Прежде чем Сент-Джон успел снять сюртук, Данте из­влек из него письмо Фартингстоуна и отдал брату.

Туман опустился на землю, и все сделалось черным.

<p>Глава 28</p>

– Данте выглядит здоровым, – сказала Диана Сент-Джон. – Твоя забота о нем помогла ему быстро встать на ноги.

– Не знаю, насколько моя забота была эффективной, но я с удовольствием ухаживала за ним.

Она все время сидела рядом, меняла бинты и вместе с ним испытала облегчение, когда стало ясно, что рука и предплечье будут функционировать нормально. За послед­ние две недели их отношения стали еще более доверитель­ными. Ее поражало, насколько любовь обогащает чело­века.

Ее сердили слишком частые посещения друзей и чле­нов семьи, потому что они воровали у нее моменты счастья и радости. Сущим испытанием для нее были визиты Леклера, потому что они были ежедневными и длились по часу и больше, к тому же ей приходилось уходить из комнаты, когда братья беседовали.

Она опасалась, что нежданное нашествие гостей сего­дня означает, что их интимная идиллия закончилась раз и навсегда.

Диана сидела с Флер в гостиной, наслаждаясь свежим июньским ветерком. Она приехала с мужем, который в этот момент беседовал с Данте в библиотеке.

Сегодня прибыли не только супруги Сент-Джон. Еще три женщины образовали кружок в гостиной; Первой яви­лась Шарлотта, затем Бьянка и Леклер и, наконец, герцо­гиня Эвердон с мужем. Все мужчины, в том числе и те, ко­торых Флер не знала, сразу направились в библиотеку.

Флер старалась не думать о делах, которые там обсуж­дались.

– Они, очевидно, рассматривают сложившуюся ситуацию, – сказала она своим подругам, – выясняют, что слу­ чилось и как был подстрелен Данте.

– Почему ты так думаешь? – спросила Бьянка.

– У мистера Хэмптона лицо очень серьезное, как и положено адвокату. У пришедшего последним мужчины вид тоже очень официальный и строгий. Данте говорил мне, что ему придется все объяснить и даже, возможно, предстать перед судом. Нельзя игнорировать смерть двух людей.

– Тебе нет нужды беспокоиться, – сказала Шарлот­та. – Были свидетели, и раненое плечо моего брата гово­рит само за себя. Суд будет простой формальностью.

– Они выясняют обстоятельства уже целый час.

– Я уверена, то, что происходит в библиотеке, принесет для тебя только добрые вести, – сказала герцогиня.

В дверях появился Уильямс. Он подошел к Флер, на­клонился к ее уху и шепотом сказал:

– Мадам, требуется ваше присутствие в библиотеке.

Флер с трудом сглотнула. Она не сомневалась, что Дан­те будет полностью оправдан. Вопрос лишь в том, удастся ли это сделать, не рассказывая всю историю с Грегори и кот­теджем, не распространяясь о шантаже Сиддела, большом проекте и…

Она поднялась. К ее удивлению, герцогиня и Бьянка сделали то же самое.

– Мы проводим тебя, – сказала герцогиня. – Однаж­ды я видела целую когорту мужчин в библиотеке, и должна сказать, что это зрелище женщине трудно вынести, если ее не будет сопровождать ее собственное войско.

– Вряд ли я иду на встречу с врагом, – сказала Флер на пути к библиотеке. Тем не менее она была благодарна своим подругам.

– Все эти фраки смотрятся угрожающе, если среди них нет платьев. Когда мужчины собираются вместе, у них по­является желание действовать так, словно женщины – су­щие младенцы. Ты согласна, Бьянка?

– Нам предстоит баталия, София. К счастью, весьма приятная.

Обе засмеялись. Флер позволила себе вспомнить не­сколько счастливых моментов, которые ей подарил ее соб­ственный брак.

Дверь библиотеки распахнулась, и они вошли. Адриан Бершар, кажется, был не слишком удивлен, увидев свою жену, а вот Леклер вскинул бровь на Бьянку.

Что она беспечно проигнорировала.

Герцогиня была права. Библиотека, заполненная фра­ками, способна обескуражить входящего. Все устремили взгляды на Флер. Кроме Данте. Он сидел в стороне в крес­ле, читая какой-то документ.

– Мадам, – обратился к ней мистер Хэмптон, – нам нужно, чтобы вы прочитали эти документы и поставили свою подпись, если сочтете, что они в порядке.

Она взглянула на Данте. Очевидно, он обо всем поза­ботился. Ей не нужно будет отвечать на вопросы и распро­страняться о деталях. Она лишь подпишет документ, в ко­тором изложены происходившие события.

Флер с облегчением подошла к письменному столу.

– Да, конечно.

Обмакнув перо, она собралась было поставить подпись.

– Я советую вам прочитать документ внимательно, что­бы вы были уверены в том, что согласны с его содержани­ем, – предостерег ее мистер Хэмптон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазнитель (The Seducers-ru)

Похожие книги