- Роган, - растерянно сказала она.
- Это вы?
- Как видите. Доброе утро, Сюзанна, Оззи. Это наш новый будущий чемпион?
- Ага, милорд. Хорош, правда? Давай, маленький дьяволенок, просыпайся, покажи его милости, из чего ты сделан.
- Громадный корявый палец почесал котенка под подбородком. Малыш открыл глаза и потянулся на разъезжающихся лапах.
Сюзанна засмеялась и поднесла пушистый комочек к своему лицу.
- Какой ты милый!
- Поцеловав котенка, она потерлась щекой о мягкую черную шерстку.
Рогану оставалось только позавидовать.
- Как его зовут, Сюзанна?
- Я еще не решила. У вас есть предложения, Роган? Оззи сказал мне, что мальчиком вы проводили много времени с кошками. Он считает, что если бы вы не были наследником и вам не пришлось бы идти по стопам родителей, то из вас получился бы хороший специалист по кошачьим бегам.
- Ну, я действительно устраивал состязания между кошками. Что же касается этого малыша...
- Роган провел пальцем по белому животику котенка. А спинка у него черная с небольшой примесью серого.
- Может быть, Джиллифлауэр <По-английски/>означает левкой.>.
- Как романтично!
- сказала Сюзанна, пристально глядя на Рогана. Почему он не назвал его каким-нибудь мужским именем типа Брут, Сатана или, может быть, даже Цезарь?
- Но почему именно Джиллифлауэр ?
- Вы знаете, что "джилли" по-староанглийски означает "июль"?
- Нет, не знаю.
- Да, это так. Я думаю, левкой потому так и называется, что цветет в июле. У него большие и очень ароматные цветки, особенно ароматные по ночам. Мне больше всего нравятся пурпурно-розовые левкои.
Скоро наступит июль, а этот малыш приятно пахнет.
- Откуда человек с вашей репутацией может знать о левкоях?
- Я, можно сказать, человек эпохи Возрождения, и у меня весьма разносторонняя натура. Нет, вы только посмотрите на его физиономию! Я не думаю, что он будет уж очень хорошим бегуном, Оззи, но он проворный, легкий и высокий. Да, давайте назовем его Джиллифлауэр.
- Или сокращенно Джилли, сэр, - предложил Тоби, входя в кабинет.
- Да, это хорошо звучит.
- Неплохо, милорд, - кивнув, сказал Оззи.
- Ну, миледи, теперь мне надо в парк, - добавил он, вставая.
- Том с утра занимается с розами - с этими, модными.
- Попрощавшись с Роганом, он вышел из кабинета.
- Спасибо, Оззи!
- вслед ему крикнула Сюзанна.
- Завтра утром встретимся, чтобы давать уроки Джилли.
Она по-прежнему смотрела на котенка, свернувшегося клубочком у нее на коленях.
- Какой он милый, не правда ли?
- Да, милый, - согласился Роган.
- Какие уроки ты собираешься ему давать?
- спросил Тоби.
- Все, чего он хочет, - это играть, есть и спать.
- Не так уж мало, учитывая, что он совсем крошка," - сказал Роган. Можно сказать первоначальная подготовка. Так-то вот, Тоби. Ну а теперь - вы собираетесь завтракать?
Роган забрал у Сюзанны спящего котенка, слегка пощекотал его пальцем под подбородком и положил к себе на плечо. На мгновение Сюзанне показалось, что малыш сейчас упадет, но ничего не случилось. Нет, Роган хорошо знал, что делает.
Вслед за ним Сюзанна прошла в столовую. Тоби покинул их, чтобы отправиться в деревню, на уроки к мистеру Байаму.
Они остались одни. На плече у Рогана по-прежнему сидел котенок.
Однако, когда сняли серебряную крышку с тарелки с беконом, нос у китенка начал подергиваться.
- Нет, на столе ты есть не будешь, - сказал Роган и усадил малыша на коврик рядом со своим креслом. Раскрошив на тарелке небольшую порцию бекона, он поставил ее перед котенком, а рядом поместил маленькое блюдечко с молоком.
- Совсем маленький кусочек, - рассеянно сказал Роган.
- Он, правда, чересчур жесткий для такого малыша, но, я думаю, ничего страшного не случится.
- Мы сегодня едем в Оксфорд?
Роган выпрямился на стуле. Котенок начал лакать молоко.
- Почему вы спрашиваете?
- Вы вчера сказали, что мы едем.
- Не могу себе представить, что вам сейчас захочется ехать, Сюзанна. В гостиницах вам придется ночевать в одной комнате со мной. Там негде будет спрятаться.
- Ах, вот как.
- Да, так. Разумеется, я сначала дождусь, когда вы заснете, а потом наброшусь на вас как зверь.
- Это возможно, но я все-таки готова рискнуть.
- Сюзанна подняла голову и внимательно посмотрела на Рогана.
- Я хочу покончить с этим делом, Роган. Я хочу выяснить, что это за карта и почему те люди так отчаянно пытаются ее добыть.
- Немного помолчав, она вздохнула.
- Но самое важное я хочу узнать, что в действительности представлял собой Джордж.
Она говорит серьезно, а он дразнит ее.
Роган вздохнул. Ему по-прежнему хотелось раздеть Сюзанну, но время для этого еще не пришло.
- Я не уверен, что вы будете в безопасности, если поедете со мной, наконец сказал он.
- Наш мистер Ламберт - пусть Господь покровительствует ему в дальних плаваниях!
- был не очень приятным человеком. Не думаю, что другие соучастники - а я по опыту знаю, что в грешных делах всегда бывают и другие, - превосходят его по уровню цивилизованности. Они могут быть опасны.
Упершись локтями в стол, Сюзанна наклонилась вперед.
- Я уже думала об этом. Я понимаю ваше беспокойство, но помните, что Джордж был моим мужем...
- Говорите потише, миледи.
- Вы правы. Я прошу прощения.
- Очень важно, чтобы вы вычеркнули все это из памяти. Должен предупредить, что все, о чем говорят хозяин с хозяйкой, обычно становится известно и слугам. Нам нужно быть очень осторожными. Фитц отсюда слышит все, что происходит в конюшне и на восточном пастбище.
- Я понимаю. Я буду очень осторожна. Тем не менее я все обдумала насчет поездки в Оксфорд.
Может быть, у вас есть друзья в Оксфорде, семья, у которой мы могли бы на неделю остановиться? Тогда мы с Марианной были бы под их защитой. Это же безопаснее, чем всем вместе останавливаться в гостинице.
- Выходит, вы потратили ночь не только на то, чтобы мне досадить, Сюзанна? Черт побери, да не отшатывайтесь вы в таком испуге. Хорошо, я подумаю.
Что касается места, куда бы мы могли поехать, то я уже об этом позаботился. У меня есть давний друг, чей загородный дом находится неподалеку от Оксфорда.
Его зовут Филипп Мерсеро, виконт Деранкур. Мы вместе учились в школе. Скорее всего он сейчас в Лондоне. На прошлой неделе я послал ему письмо, где сообщил о нашем предполагаемом визите в Оксфорд.
Правда, я не имею представления, получил ли он это письмо. Поместье называется Динвитти-Мэнор - в честь женщины, которая в семнадцатом веке вышла замуж за представителя их семьи.
- Наверное, она была наследницей большого состояния.
- Без сомнения. Однако назвать дом в ее честь - это уже о чем-то говорит, правда? В общем, если хотите, мы можем поехать в Оксфорд завтра.
- О!
Роган засмеялся. Котенок взбирался по юбке Сюзанны, вонзая коготки в ее ногу.
Сюзанна тоже засмеялась, схватила котенка и слегка встряхнула, покрывая малыша поцелуями.
Она не того целует, подумал Роган.
Глава 19
- Роган!
Это была Марианна, находившаяся в очень хорошем расположении духа. Увидев Рогана, она немедленно спрыгнула с рук Лотти и побежала к нему, выставив вперед свои худенькие ручки. Подхватив девочку, Роган тут же усадил ее себе на колено.
- - Ты хочешь кушать, миленькая? Тебе надо больше есть. Ты совсем не заботишься о пропитании.
Вот этого малыша зовут Джилли. Ты должна обращаться с ним очень осторожно. Он ведь совсем маленький, не такой большой, как ты.
Через пять минут Марианна уже с криками и смехом вовсю гонялась за котенком, который тоже был как будто доволен.
- Нужно будет сообщить Оззи, что котенок сегодня получил первый урок, - сказал Роган.
- Это называется борьбой за выживание. Вы только посмотрите на них. Какой он проворный! Пожалуй, я все же начинаю надеяться, что мы вырастим чемпиона.
Сюзанна смотрела на него во все глаза. Неужели этот человек - ее новый муж - ловелас и разврат ник? Вот ведь он смеется и вполне доволен, наблюдая за тем, как маленькая девочка играет с котенком. А как насчет левкоев?
- Вы знаете, что левкои можно использовать как приправу?
- не глядя на Рогана, спросила она.
- В джемах и в соусах?
- Конечно, можно. Это превосходная приправа, поскольку у них вкус гвоздики.
- Он замолчал, увидев выражение ее лица.
- Скажите, о чем вы думаете, Сюзанна.
- Я думаю о том, что вы головоломка, милорд. Я думаю о том, что многие ее части не совмещаются друг с другом. Возможно, мир видит не то, что есть на самом деле.
Он засмеялся.
- Означает ли это, что теперь вы не будете предварять любое замечание фразой "человек с вашей репутацией"?
- Репутацией?
- нахмурившись, медленно повторила Сюзанна.
- До того как вы столь рьяно выступили на мою защиту, те три старые перечницы считали меня шлюхой. И это могло стать моей репутацией.
Но ведь на самом деле я не шлюха. Все это весьма любопытно, вы не думаете?
Роган смотрел на нее и отчаянно ее желал. Не в силах говорить, он только кивнул головой.
Его жена не была девственницей, но, как ни странно, это оказалось еще хуже. До сих пор Рогану не приходилось сталкиваться с подобными проблемами.
Нужно все тщательно продумать и спланировать.
Он отправил еще одно письмо Филиппу Мерсеро, на этот раз в Динвитти-Мэнор, снова уверяя своего друга, что получит огромное удовольствие, если они встретятся. Затем Роган предался размышлениям, что, однако, ему быстро наскучило. Тогда он забрал Марианну у Лотти и отправился вместе с девочкой в поездку на Гулливере. Марианна визжала от восторга, а Гулливер время от времени отвечал ей коротким ржанием.
Роган уже собирался поворачивать обратно, когда в своем ландо появилась леди Донтри. На голове ее красовалась высокая шляпа с четырьмя страусовыми перьями.
Улыбнувшись, Роган поздоровался с ней.
Леди Донтри кивнула в ответ.
- Неужели это маленькая девочка, барон?
- спросила она.
- Да, это моя маленькая девочка, Марианна.
Миленькая, поздоровайся с леди Донтри.
- Привет! Можно мне взять перышко?
К изумлению Рогана, леди Донтри вытащила из своей шляпы одно из перьев и подала девочке. Марианна просияла.
- Спасибо, мэм, - сказал Роган.
- Вы очень добры. Она прелесть, правда?
- Да, она очень мила и очень похожа на вас, Роган. Вы зря так долго не привозили ее в Маунтвейл-Хаус вместе с ее матерью. Однако теперь они здесь, и, я полагаю, вы достойно выполняете свои обязанности. Это самое главное. А как чувствует себя милая Шарлотта? Наверное, она в полной растерянности?
В это время Марианна пыталась пристроить перо на макушку Гулливеру. Фыркая, он то поднимал, то опускал голову, стараясь выбить перо из рук Марианны и ухватить его мягкими губами.
- Хватит, глупышка!
- сказал Роган.
- Гулливер сейчас свалит нас в канаву.
- Не отдавая себе отчета в том, что делает, он поцеловал девочку в затылок.
Леди Донтри вздохнула.
- Ваш отец тоже целовал вас, когда вы были маленьким, барон. Так как там бедная Шарлотта?
- Моя мать обожает и Сюзанну, и Марианну, мэм. Мой ранний брак ее не смущает.
- Роган!
- Марианна взмахнула пером перед его лицом.
- Я вижу, ей уже стало скучно. Пора ехать, пока она не натворила что-нибудь ужасное. Рад был с вами увидеться, мэм.
- Она не называет вас папой. Но это и неудивительно, учитывая, что вы не очень часто ее видели.
Полагаю, вы это скоро исправите. Скажите милой Шарлотте, что вскоре я ее навещу.
- И она ткнула тростью своего возницу.
Что ж, неплохо, думал Роган, обнимая Марианну, которая подпрыгивала вверх-вниз на его ноге. Гулливер не переставал фыркать.
Приблизившись к дому, они услышали, как Джейми распевает во все горло:
Одна леди из города Халл,
Чей был вес потрясающе мал,
Выпить соку решила,
Но, в соломинку живо
Проскользнувши, упала в бокал.
Марианна разразилась смехом.
Роган поцеловал ее в нос.
- Иди поищи маму. Джейми, с тобой все в порядке?
- В этот момент барон понял, что забыл поговорить с ним насчет своих брачных отношений.
Но прежде чем хозяин успел сказать хоть слово, Джейми заговорил сам:
- Я все понимаю, милорд. Об этом я ни гу-гу. Так что, стало быть, не сомневайтесь.
- Спасибо. И прости меня, что я раньше не поговорил с тобой насчет этого дела.
- Я же говорю - не беспокойтесь. Иди к Джейми, Марианна!
- Давно хотел тебя спросить - как получается, что ты поешь лимерики на прекрасном английском языке, а потом тут же переходишь на какой-то корявый?
- Талант, милорд. Совершенный талант.
Чем ближе к ночи, тем Сюзанна становилась все молчаливее. Когда часы пробили десять, она вообще потеряла дар речи и уставилась в пол.
- Что с вами?
- спросила Шарлотта, положив руку ей на лоб.
- О нет, ничего, - ответила Сюзанна, жалобно посмотрев на свекровь. Я просто устала.
- Да, - зевнув, сказал Роган.
- Я тоже устал.
- Тогда вам пора, - улыбнулась Шарлотта.
- Ох уж эти новобрачные! Она вздохнула.
- А знаешь, я скучаю по твоему отцу, мой дорогой. Представьте себе, Сюзанна, его мастерство в любви постоянно совершенствовалось. Да, он был для многих желанен.
Даже для своей жены.
- Она снова вздохнула, затем улыбнулась - горькой и вместе с тем счастливой улыбкой.
- Мы всегда радовались, когда ночевали с ним в соседних комнатах. Тогда мы просто открывали дверь и раскрывали друг другу объятия. Да, мне его очень не хватает.
Вам повезло, Сюзанна, так как отец Рогана позаботился о хорошей подготовке сына в искусстве любви.
Когда я говорю о подготовке, мой дорогой, я так и вижу перед глазами Мари-Клэр, когда я навещала ее в Лондоне. Конечно, она шлет тебе привет.
- Кто такая Мари-Клэр?
- спросила Сюзанна.
- Это очаровательная женщина, которая обучала Рогана премудростям любви. Сколько тебе было, дорогой, - четырнадцать? Твой отец считал, что это слишком поздно. Но я посоветовалась с Мари-Клэр, и мы обе согласились, что это в самый раз.
Сюзанна не могла поверить своим ушам, слушая, как свекровь тепло отзывается о женщине, которая была любовницей ее мужа и обучала искусству любви ее сына.
- Меня ничему не учили, - гордо задрав подбородок, сказала Сюзанна. Пусть они видят, что она нисколько не смущена.
- Женщины не нуждаются в такой подготовке, - сказала Шарлотта, похлопав ее по колену.
- То есть нуждаются, но они гораздо быстрее обучаются тому, как доставлять удовольствие. Кстати, джентльмены в этой сфере ведут себя совершенно предсказуемо, не правда ли, мой дорогой?
- Да, конечно, мама, - тоном серьезным, как у судьи, сказал Роган.
- С леди надо обращаться очень осторожно, очень нежно.
- Мари-Клэр всегда говорила мне об этом. Все дело в чувстве ответственности.
Шарлотта посмотрела на него с гордостью.
- Как ты прав, мой дорогой! Наверное, вам пора наслаждаться друг другом. Если Роган таков же, как его отец, Сюзанна, то вам неслыханно повезло.
Сюзанна посмотрела на нее так, как будто вот-вот закричит.
Не говоря ни слова, Роган поднял жену на руки, смеясь, пожелал матери спокойной ночи и понес свою ношу вверх по лестнице.
- Я много размышляла, Роган.
- Да?
- Я хочу сказать, что вы можете сегодня же позаботиться о наследнике.
- Это здравая мысль.
- Он обнял ее крепче.
- Я не должна больше убегать. Я вела себя глупо.
Я просто струсила, за что прошу прощения. Я знаю, что это важно, и мы должны этим заняться.
- Мое сердце начинает трепетать.
- Не надо проявлять такой сарказм. Это некрасиво.
- Возможно, но дайте же мне немного отыграться, Сюзанна. Иначе у меня может возникнуть искушение отодрать вас за уши. Где вы ночевали?
- С Марианной, в детской.
- - О! И что же на это сказала Лотти?
- Я ушла очень рано, до того как она появилась.
- Значит, вы все же приняли меры предосторожности. Это уже маленький шаг вперед.
- Вероятно, ваша мать ни разу в жизни не была разочарована.
- Видимо, мы говорим об этих отвратительных мужских домогательствах? Ну конечно. Если бы мужчина разочаровал мою мать, то она сказала бы ему об этом и просветила бы его относительно всяческих тонкостей искусства любви.
Сюзанна уткнулась носом в его лицо.
- А я ничего не знаю и никого не смогу научить.
- После сегодняшней ночи вы сможете просветить даже папу римского, если в том возникнет необходимость.
- Я могу идти сама, - сказала Сюзанна, пытаясь высвободиться.
- Я согласен, но мне приятно вас нести. Где наш будущий чемпион Джилли?
- Он с Тоби. После того как он пережил свой первый урок с Марианной, Джилли большую часть дня проспал на солнышке.
- Когда я был маленьким, со мной одновременно спали с полдюжины кошек. Теперь такого нет, поскольку я слишком много времени провожу в Лондоне.
Оззи говорит, что это несправедливо по отношению к кошкам, которые рассчитывают найти меня в постели и никого там не находят. Он говорит, что из-за этого они лишаются аппетита.
Сюзанна засмеялась. Какой у нее приятный, мелодичный смех! Это хорошо. Наконец-то она расслабилась.
- Может быть, принести несколько кошек, чтобы они с нами спали?
Она смеется так, как будто ручеек звенит по камушкам.
- Иногда у них бывают блохи - особенно летом.
К тому же супружеской паре можно заняться и кое-чем другим.
- Вы имеете в виду - искать блох друг у друга ^ - Сюзанна снова засмеялась, но тут же смолкла, когда Роган открыл дверь своей спальни. Захлопнув за собой дверь, Роган медленно опустил Сюзанну на пол, дав ей возможность по пути почувствовать каждый дюйм своего тела.
- А теперь, моя дорогая, будем считать вас котенком. Сегодня вы получите первый урок.
- Проверка на выживание?
Роган засмеялся и крепко ее обнял.
- Скорее речь идет о выживании учителя, мадам, а не о вашем.
Глава 20
Сюзанна облизнула пересохшие губы.
- Можно мне принести сюда Марианну?
- О нет, я не позволю Марианне гоняться за вами по спальне Здесь никто ни за кем не будет гоняться Только я буду учить вас смеяться и стонать когда вас будет захлестывать волна наслаждения.
Сюзанна посмотрела на него так, как будто у Рогана вдруг выросли три головы.
- Давайте освободим вас от одежды.
- На этот раз Роган не стал целовать ее шею, уши, плечи - нет, просто он за какую-то минуту снял с нее платье, позволив затем Сюзанне надеть ночную рубашку. "Прошлой ночью я сделал большую ошибку, отпустив жену", - сказал себе Роган К тому же он ее испугал своей изощренной техникой и неловкой попыткой разогреть.
- Не двигайтесь.
- Через тридцать секунд Роган был уже совершенно голым.
Сюзанна ахнула и отступила назад Роган почувствовал прилив раздражения. Без всякого тщеславия он мог похвастаться великолепным телосложением, без нагромождения мышц, которое могло бы ее испугать.
Нельзя его назвать и чересчур волосатым - вроде одного из его друзей, у которого волосы курчавились даже на спине.
- Смелее, Сюзанна, вы наверняка уже видели голого мужчину.
- Нет, не видела.
- Она упорно смотрела на его живот.
- Джордж всегда гасил свечи. Я его только чувствовала.
- Вы шутите, - медленно сказал Роган. Сейчас у него был настолько устрашающий вид, что Сюзанна через силу засмеялась. Роган смотрел на ее ночную рубашку так, как охотник смотрит на фазана.
- Нет, при зажженных свечах он никогда не раздевался. Я не знала, не представляла себе...
- Это не важно. Уверяю вас, вам не следует об этом беспокоиться, Сюзанна.
Надо действовать быстро. В одно мгновение Роган стащил с нее ночную рубашку и крепко прижал жену к себе.
- Все, - сказал он.
- Забудьте обо всем, что было раньше. Теперь вы моя половина. Теперь нас только двое - вы и я.
Он чувствовал ее, а она - его, и это было неплохо, не считая того, что в области живота Сюзанна теперь испытывала некоторое неудобство. Джордж причинял ей боль. И он скорее всего не был так отменно сложен.
Хотя, по правде говоря, Сюзанна этого точно не знала.
- Я не уверена, хорошо ли это, - тонким голосом сказала Сюзанна, когда Роган уткнулся носом ей в шею.
- Не говорите глупостей, - подняв голову, ответил он.
- Это просто замечательно.
- Роган взял ее на руки, отнес к кровати и бросил на середину. Сюзанна упала на спину, разведя в сторону руки и ноги.
- Мне это нравится. Не двигайтесь.
- Роган лег рядом с ней. Не дотрагиваясь до Сюзанны, он просто внимательно рассматривал ее всю - с головы до ног. Затем повернулся, чтобы поднести поближе свечи.
Она попыталась отстраниться, но Роган поймал ее за руку и удержал на месте.
- Нет, Сюзанна, нет.
- Пусть она не беспокоится, он не станет превращаться в дикаря.
Роган долго смотрел ей в лицо - только в лицо, и ни на что больше, затем поцеловал долгим поцелуем, который длился до тех пор, пока Сюзанна не раскрыла рот.
- Хорошо!
- сказал Роган и обхватил рукой ее грудь. От тяжести ее груди и теплоты ее тела рука Рогана затряслась, а зубы застучали.
Что же касается новобрачной, то она была готова тотчас же спрыгнуть с постели.
Роган лежал неподвижно, осторожно сжимая рукой грудь Сюзанны.
- Я ведь не делаю вам больно. Вам нравится, Сюзанна? Вас касается моя рука - и только моя. В ближайшие пятьдесят лет я буду делать это каждую ночь. Так что привыкайте. Вот правильно, вдохните поглубже, притворитесь, что вы терпите. Это хорошее начало. Этого достаточно, чтобы приободрить человека с моей репутацией.
- Я стесняюсь. Вы обещали, что я не буду стесняться.
- Я вас обманул.
- Он начал целовать ее снова.
На этот раз Сюзанна сама открыла рот, без его напоминаний. Роган про себя улыбнулся.
- Но только чуть-чуть. Через три минуты вы уже совсем не будете стесняться. Даже, может быть, через минуту. Вы хотите знать почему, Сюзанна?
- Ну да.
- Вы проведете своей нежной ручкой, которая сейчас сжимает мою руку, мне по груди, а затем по животу. Когда вы достигнете живота, вы прижмете к нему свою ладонь, потрогаете меня, а затем опуститесь ниже. Вы будете дразнить меня, Сюзанна.
Сюзанна не понимала, что с ней происходит. Обхватив рукой ее грудь, Роган все говорил и говорил какую-то чепуху о том, как она будет его дразнить.
Сюзанне хотелось тихо встать с этого ложа порока, пойти в свою комнату и надеть ночную рубашку, в которой она выглядела двенадцатилетней девочкой.
В этот момент Роган большим пальцем слегка коснулся ее груди.
Сюзанна вздрогнула.
- Хорошо, а?
- Нет, это отвратительно.
- Я буду учить нашу Марианну всегда говорить правду. Как вам не стыдно, Сюзанна! Еще миг, и вы начнете стонать.
Его ладонь была уже у нее на животе. Очевидно, мужские пальцы совсем не предназначены для того, чтобы лежать на животе у женщины, но пока они там просто лежали и ничего не делали. Нет, теперь они медленно-медленно поползли вниз. Сюзанна понимала, что это глубоко порочно. А ведь он хотел заставить ее сделать именно так. Нет, этого не может быть. Ни одна нормальная женщина не станет делать ничего столь унизительного. С другой стороны, сейчас, кажется, его не одолевает похоть. Он не пыхтит и не старается подмять ее под себя. Он не стонет. Надо попытаться его урезонить.
- Роган, может быть, вы...
В этот момент его пальцы коснулись ее сокровенной плоти, плоти, которой еще не касалась мужская рука.
Джордж никогда не дотрагивался до нее в этом месте.
Надо что-то сказать. Надо закричать. Нужно хотя бы запротестовать.
Пальцы Рогана мягко надавили на ее плоть, и Сюзанна застонала.
- Да, - сказал Роган, и принялся целовать ее снова, целовать долгими поцелуями, от которых у нее голова шла кругом. В жизни у Сюзанны только один раз голова пошла кругом - когда она вообразила, будто влюблена в Джорджа, и сказала: да, она выйдет за него замуж. Какая же она была глупая! А потом он набросился на нее в темноте. После того, что он с ней тогда сделал, Сюзанна засомневалась, что она любит Джорджа.
Пальцы Рогана начали двигаться в каком-то безбожном ритме, о котором настоящие леди наверняка даже не подозревают. Сюзанне хотелось приподнять бедра вверх, хотелось закричать и в то же время пуститься в пляс. Неожиданно для самой себя она застонала.
- Это отвратительно!
- устыдившись своего поведения, крикнула она, но тут же застонала снова и выгнулась вверх.
Роган смотрел ей в лицо, на котором было написано величайшее изумление. Через мгновение тело Сюзанны забилось в судорогах. Вцепившись в волосы Рогана и пригибая его книзу, чтобы можно было целоваться, она изгибалась дугой, а Роган продолжал сначала осторожно, а затем все сильнее давить ее плоть пальцами, помогая жене ощутить тот экстаз, которого достоин любой нормальный человек, экстаз, который они с Сюзанной будут теперь испытывать каждую ночь. Почувствовав, что спазмы ослабевают, он уменьшил давление и принялся лишь слегка поглаживать свою новобрачную, дожидаясь, пока ее глаза не примут нормальное выражение. Тогда Роган перевернул Сюзанну на спину и одним резким движением вошел в нее.
Она вскрикнула и подалась вверх, вобрав его в себя как можно глубже. Нежная плоть Сюзанны плотно облегала его тело, заставляя сходить с ума от вожделения, но Роган понимал, что не причиняет ей боли.
Он хотел, чтобы это длилось бесконечно, он знал, как продлить это хоть немного, но почему-то не мог ничего сделать. Какая разница! Она двигалась, крепко прижимала его к себе, впившись губами в его шею, и Роган чувствовал, как его захлестывают волны наслаждения.
В этот момент ему показалось, что он умирает.
Роган задыхался, сердце его билось как сумасшедшее.
Приподнявшись, он оперся на локти.
- Ну, теперь вы не стесняетесь, нет?
- немного переведя дух, спросил Роган.
Сюзанна глядела на своего мужа, ощущая его глубоко в себе, чувствуя, как накатывают волны наслаждения. Если бы она сейчас стояла, то не смогла бы удержаться на ногах. Он был мужчиной, чуждым ей существом, и в то же время был внутри нее.
- Это отвратительно.
- Гм!
Какой ужас! Сюзанна не могла поверить в то, что сделала. От стыда ей хотелось плакать.
- Я вела себя, как животное.
- А вы хотели бы, как птичка?
Сюзанна растерянно посмотрела на него, и Роган ощутил себя чудовищем. Он опустился ниже и поцеловал ее в губы.
- Очень красивое, очень чуткое животное. Я никогда еще такого не испытывал, Сюзанна.
Конечно, этого не может быть. Он ведь распутник, сатир, до мозга костей развратник. У него было больше женщин, чем слуг в Маунтвейл-Хаусе. Она всего лишь еще одна в длинном ряду. В конце концов, она даже не прикоснулась к его животу. И не опустила руку ниже, чтобы его, как он говорил, подразнить. Роган целовал ее губы, ее нос.
- Знаете, не надо меня обманывать. Я все-таки ваша жена.
Сюзанна могла поклясться, что на мгновение в его глазах мелькнул гнев, а тело его содрогнулось. Да, его тело. Он все еще в ней. Теперь он снова стал двигаться, медленно и осторожно. А потом остановился.
- Не могу. Не хочу вести себя как эгоистичное животное. Это длилось слишком долго, - с явным разочарованием в голосе сказал Роган.
- Не хочу больше вас мучить. Впрочем, я могу разбудить вас утром. Вам это понравится, Сюзанна.
Он приподнялся и вышел из нее. Затем закрыл глаза и сжал кулаки. Сюзанна почувствовала, как он снова вошел в нее, но тут же глубоко вздохнул и вышел.
Роган выругался, затем, стоя на коленях, слегка прикоснулся к ней.
- - Вы прекрасны, Сюзанна.
Она ощутила биение его плоти. Это было унизительно. Она хотела, чтобы он по-прежнему прикасался к ней, хотела...
Роган убрал руку.
- Может быть, в следующий раз вы будете меня ласкать. Мужчине это нравится не меньше, чем женщине.
- Он прилег рядом с ней, затем снова выругался и встал. Через минуту Роган вернулся, держа в руках тазик с водой и салфетку.
- Не двигайтесь.
Он принялся смывать с нее свое семя. Сюзанна была так шокирована, что и без предупреждения вряд ли стала бы двигаться. Она закрыла глаза. Прохладная вода доставляла восхитительные ощущения.
- Может быть, теперь вам не будет так неприятно, - сказал Роган и ввел в тело Сюзанны обмотанный мокрой салфеткой палец.
Она почувствовала, что куда-то уплывает, отделяется от той женщины на кровати, женщины, которая лежит здесь как проститутка. Конечно, она и есть проститутка, потому что наслаждается теми ощущениями, которые доставляет ей его палец. Сюзанне хотелось, чтобы палец проник поглубже, ей хотелось прижаться к нему, ей хотелось... Но тут все внезапно оборвалось.
Подняв Сюзанну, Роган уложил ее под одеяло, затем погасил свечи и лег рядом. Когда он прижал ее к себе, Сюзанна начала плакать.
Роган ничего не говорил и только гладил ее по неимоверно всклокоченным волосам. Воспоминание о том, какой неистовой она только что была, заставило Рогана улыбнуться. Жаль, что она ему не поверила. Он не солгал. Он действительно не испытывал такого ни с одной женщиной.
Правда, он еще не был женат. Возможно, именно слова мистера Байама вызвали такую загадочную, даже несколько пугающую реакцию. Он испытал слишком сильное удовольствие и утратил над собой контроль. Это очень плохо. Роган думал о том, что испытала Сюзанна. Видя перед собой этот растерянный взгляд, он надеялся, что она испытала то же самое.
Женщина не должна бояться своего мужа. Она должна его хотеть, использовать его, наслаждаться им.
Она неплохо его использовала. Наконец рыдания Сюзанны перешли в икоту. Роган по-прежнему молчал - а что он мог сказать? Через несколько минут Сюзанна провалилась в сон.
***
На следующее утро Роган ее не разбудил - по той простой причине, что он сам не просыпался до тех пор, пока не услышал тихий стук в дверь спальни. Сюзанна спала, прижавшись к нему всем телом.
Стук повторился.
И почему он не проснулся раньше?
Роган вздохнул, осторожно отстранился от Сюзанны, тщательно укрыл ее, затем надел халат.
- О Господи!
- сказал он, открыв дверь.
- Это вы, Тинкер. Надо сказать, вы вовремя.
- Да, милорд, и мистер Палвер тоже со мной приехал. У него больное горло, милорд, и я не мог его оставить. Когда он болел, я был у него за няньку. Но теперь мы здесь, милорд, чтобы заботиться о вас.
- Тут есть кому обо мне позаботиться, Тинкер.
Хотя, возможно, мои галстуки были оскорблены вашим отсутствием.
- Мистер Фитц сказал мне, что вы женаты, милорд. Женаты! И не просто женаты, а были женаты уже несколько лет, еще до того как умер ваш отец. И у вас есть ребенок, маленькая девочка! Вы отец. Вы держали это в секрете и не сказали даже мне. Даже не намекнули. Это все очень необычно, милорд. Если бы у мистера Палвера не болело горло, он бы обязательно сказал вам, какие мучения он испытал, узнав, что вы ему не доверяете. Я не могу в это поверить, милорд, просто не могу. Человек с вашими аппетитами...
- Постарайтесь найти более приличное выражение, Тинкер. Да, я женат. Если вы посмотрите вон туда, то на постели увидите мою жену. Да, я держал это в тайне от всех, включая мою мать. Может быть, это вас немного утешит? А теперь скажите, чего вы хотите.
Позади Тинкера появился Палвер.
- Мы не собирались лезть не в свое дело, милорд, - хриплым голосом сказал он и закашлялся, - но поймите, мы потрясены. Мы едва не лишились дара речи.
- Должен сказать, единственное, чего вы лишились, - это сообразительности. У вас, Палвер, голос как у самого дьявола. Идите к миссис Бит - она знает все лекарства от всех болезней. А потом ложитесь в постель и полежите хотя бы до полудня. Скажите все же, чего вы оба хотите?
На лице Тинкера неожиданно появилось выражение крайнего удивления.
- Кажется, меня укусили!
Повернувшись, он увидел, что на него с улыбкой смотрит маленькая девочка. Стремительно проскользнув мимо Тинкера, она ухватилась за ногу Рогана.
Он немедленно нагнулся и взял ее на руки.
- Доброе утро, миленькая. Как ты спала? Ты, наверное, до крови укусила мистера Тинкера?
- Он стоял у меня на дороге, - сказала Марианна, с рук Рогана взирая на двух ошеломленных джентльменов.
- Тинкер, Палвер, это моя дочь, Марианна.
- Она очень похожа на вас, милорд.
- Да, похожа, - без колебаний согласился Роган.
- Возможно, она унаследует великолепный характер своей бабушки, сказал Тинкер.
- О Боже!
- насупив брови, быстро добавил он.
- Ее милость теперь бабушка. Мыслимое ли дело! Должно быть, она совершенно убита горем.
- Не беспокойтесь, моя мать вполне довольна Марианной и моей женой. Вы также познакомитесь с Тоби, младшим братом моей жены. Очень приятный молодой человек. Он сейчас берет уроки у мистера Байама, а затем будет учиться в Итоне. Теперь все же скажите, чего вы хотите.
Отстранившись от Рогана, Марианна сказала:
"Мама!" - и отстранилась еще больше.
Какое несчастье! Только что Роган представлял себе, как он будит Сюзанну и ее сонные глаза становятся неистовыми от страсти, когда он глубоко входит в нее. Теперь эти мечты бесследно растаяли.
- ^ Иди!
- сказал он и поставил Марианну на ноги. Подбежав к кровати, девочка принялась карабкаться на нее, стягивая покрывала на пол.
Роган услышал, как Сюзанна сначала застонала, затем засмеялась.
- Добрая утро, родная. Как приятно тебя видеть!
Иди, обними маму.
Услышав чмоканье, Роган улыбнулся и посмотрел на Тинкера и Палвера. Они смотрели на него так, как будто у их хозяина выросли клыки и он вот-вот зарычит.
Улыбка Рогана исчезла:
- Ну, так в чем же дело? У миссис Бит не хватило для вас места на чердаке?
- Видите ли, милорд, - сказал Палвер, - дело в том, что в ваш лондонский дом приходила мисс Лили.
Она очень о вас беспокоилась. Мы тоже не знали, что случилось, до тех пор пока не пришло письмо, вызывающее нас сюда. Мы ничего не могли объяснить мисс Лили. Она расстроена, милорд. Нельзя сказать, что она обезумела от горя, но определенно расстроена.
- Вот черт!
- сказал Роган. Он уже забыл о существовании Лили, а это нехорошо.
- Мы думали, что вы захотите немедленно об этом узнать, - важно сказал Тинкер.
- Ваш отец, милорд, никогда не забывал сообщать всем леди о своем местонахождении, - понизив голос, добавил он.
Роган вытаращил глаза.
- Спасибо, что поставили меня в известность.
Палвер, раз вы здесь, я сейчас дам вам работу. Нет, подождите - пока полежите в постели, а потом займетесь теми кипами счетов. Если мне захочется заняться самоистязанием, то я к вам присоединюсь. Хотя это вряд ли случится.
И он захлопнул дверь прямо перед их носом.
Глава 21
Роган повернулся и увидел сидящую на постели Сюзанну. Абсолютно голая, она прикрывалась одеялом, которое натянула до самого горла. Марианна сидела у нее на коленях, распевая песенку, подозрительно похожую на лимерики Джейми.
Роган подошел к кровати и нырнул под одеяло.
- Ну, глупышка, спой теперь и мне.
- Нужно поговорить с Джейми, - со вздохом сказала Сюзанна.
- То-то мне показалось, что мелодия знакомая.
- Роган наклонился, поцеловал жену в щеку и принялся распутывать ее волосы. Сюзанне оставалось только изумленно на него смотреть.
- Что, снова чувствуете себя животным?
- Он погладил ее по голове, затем снова принялся распутывать узелки.
- Здесь Марианна.
- Зачем ты играешь с мамиными волосами, Роган?
Не раздумывая, он сказал ей правду:
- У нее самые красивые в мире волосы, мягкие, как мех норки. Мне нравится их трогать. Мама беспокойно провела ночь, и теперь я распутываю узелки.
Сюзанна фыркнула.
- А что такое норка?
- Это такой пушной зверек. Я подарю тебе на день рождения муфту из норки.
Марианна смотрела на него, склонив голову набок - совсем так, как это делал Джордж. Подняв руку, девочка дотронулась до материнских волос.
- Мягкие, - сказала она и снова засунула пальцы в рот. Устроившись на груди матери, девочка задремала. Чмоканье постепенно затихло.
- Знаете, я все беспокоился насчет того, чтобы вычеркнуть из памяти Джорджа - так, как будто его и не было, - очень тихо сказал Роган.
- Я даже готов стать отцом его дочери. Скажем ли мы ей когда-нибудь правду? Я не знаю. Но это меня тревожит, Сюзанна.
Она лежала голая в его постели, а рядом спала ее дочь. Все это было очень странно, но не настолько, как прошлой ночью. В голосе Рогана чувствовалась боль.
Сюзанна откашлялась.
- Джордж не заслуживает того, чтобы вычеркивать его из памяти. С другой стороны, он не заслуживает и того, чтобы Марианна была его дочерью.
- Он был очень молод.
- Как и я. Я была даже моложе. Разве это его оправдывает?
- Конечно, нет, но леди, кажется, лучше разбираются в жизни, чем мужчины. Он был еще мальчишкой.
- Когда он замышлял эту интригу с мистером Ламбертом, то вел себя не как мальчишка. С тех пор как он нанял того человека, который сделал вид, что нас венчает, он перестал быть мальчишкой.
- Да, вы, конечно, правы. Тем не менее, Сюзанна, я все же молюсь, что мы найдем в Оксфорде что-нибудь такое, что сможет как-то оправдать эгоистичность Джорджа, его безрассудство.
- Оправдать его беззаконные поступки?
- Да.
- Роган, мы узнаем правду, какая бы она ни была.
Я надеюсь, что Джордж не преступник, но то, что я сейчас знаю о нем, не слишком обнадеживает. Можем мы уехать прямо сегодня?
- Я обещаю, что это будет завтра утром. Получается задержка, да? Но сегодня нужно очень много сделать. Вы видели в дверях тех двоих? Толстый коротышка Тинкер - мой камердинер, оставшийся еще от отца. Худой, который выглядит так, как будто вот-вот сыграет в ящик, - это Палвер, мой секретарь. Я должен их здесь устроить и посадить Палвера за работу.
Если он не работает, то ничего не ест, а я не хочу отвечать за то, что он умрет голодной смертью.
- Они пришли к вам только затем, чтобы рассказать о вашей любовнице?
- Значит, вы все слышали?
- Она так беспокоилась, что пришла в ваш лондонский дом? Неужели такое может быть? Любовница посещает дом своего покровителя?
- Нет, но, видите ли, Лили плохо пишет. Собственно, у нее с этим большие проблемы. Я немного ее научил, но когда она расстроена, то забывает, как написать свое собственное имя.
- Вы учили вашу любовницу писать?
- А почему бы и нет?
- Значит, развлечений в постели вам недостаточно?
- Все зависит от меры. Даже у человека с моей репутацией иногда может быть на уме и кое-что еще кроме постели. Вам понравится Лили.
- Он замолчал, посмотрел на висящий на дальней стене портрет умершего Каррингтона и добавил:
- Я знаю ее очень давно. Это уже не двадцатилетняя девочка, а зрелая женщина.
- Разве это не странно?
Роган поднял бровь. На его щеках и на подбородке появилась щетина. На груди тоже виднелась светлая поросль. Сюзанна уже гладила грудь Рогана, ощущая между пальцами волосы, и это ей очень нравилось.
- Ну да. Наверное, она поставляет новых женщин в ваш гарем?
- А что вы знаете насчет гаремов, леди Маунтвейл?
Сюзанна сразу поникла.
- Немного. Только то, что я, кажется, попала в один из них.
Роган поднял руку и вновь провел по волосам Сюзанны.
- Скоро я увижу другую сторону вашей натуры.
Она гладкая как шелк, и все узелки давно развязаны.
Она вздохнула и положила голову ему на плечо. С готовностью подвинувшись, Марианна улеглась на них обоих.
Дверь открылась, и в ней появилась голова Тоби.
- Тоби, прежде чем войти, разыщите Фитца и скажите ему, чтобы он подал завтрак сюда. Можете к нам присоединиться. Как видите, Марианна уже сделала это.
- Подождав, когда Тоби выйдет в коридор, Роган тут же сказал:
- А что, если я скажу вам, что у меня нет гарема?
- У человека с вашей репутацией? Да у вас наверняка десятки женщин. Неудивительно, что прошлой ночью вы заставили меня потерять голову. Разве вы не известны своей доблестью в этом отношении?
- По правде говоря, - голос Рогана звучал задумчиво, - прошлая ночь меня удивила. Когда я ласкал вас, вы прямо-таки взорвались. У вас неплохо получилось, Сюзанна.
- Я не собиралась этого делать. Я не имела представления, что мужчина может вытворять такое с женщиной.
- О да, и такие, и гораздо большие. Такова страсть - иногда ты совсем теряешь над собой контроль. Прошлой ночью со мной так и случилось Я надеялся все повторить сегодня утром, но что теперь поделаешь?
Марианна зачмокала громче.
- Он доставил вам удовольствие прошлой ночью, моя дорогая?
Сюзанна знала, что ей не следует смущаться, но когда свекровь спрашивает тебя про такое...
- Да, мэм.
- Мой милый мальчик!
- сказала Шарлотта.
- Он никогда меня не разочаровывал.
- У свекрови был мечтательный вид, отчего ее красота казалась прямо-таки не правдоподобной.
- Я не забуду тот момент, когда его отец обнаружил, что Роган читает книгу о проектировании сада. Проектировании сада, Сюзанна! Ну, мой милый мальчик быстро увидел свою ошибку. Он быстро понял, что человек с репутацией его отца скорее даст себя четвертовать, чем станет читать книгу на такую тему. Это был всего лишь небольшой проступок. Прошел один день и настал другой.
Нет, мой прекрасный мальчик никогда меня не разочаровывал. Он всегда безупречно себя вел, не считая того, что он женился на вас таким молодым. Но это простительно, когда молодой человек мучится от вожделения, а молодая леди не годится в любовницы. А вы, естественно, не годитесь в любовницы. Шарлотта вздохнула.
- Да, мой милый мальчик!
Наконец она замолчала. Сюзанна была очень рада, что Рогана нет в комнате. Что бы он сказал, услышав излияния своей матери?
Сюзанна откашлялась.
- Мы завтра уезжаем в Оксфорд. Я хотела попросить, чтобы вы позаботились о Марианне.
- Конечно, я буду только рада. Однако, Сюзанна, вам надо одеться как следует. Вы только посмотрите на себя! Роган сказал мне, что вы остановитесь у Филиппа Мерсеро - если он, конечно, в Динвитти-Мэноре. Правда, вы можете его там не застать, но все его слуги знают Рогана, так что вы все равно сможете там остановиться. О, Филипп - это еще один юноша, как мне говорили, с безупречными способностями в великом искусстве любви. Конечно, не такими безупречными, как у Рогана, но тем не менее вполне приличными.
Сюзанна была объектом этих безупречных способностей - не больше. Может быть, Роган по-своему велик, как Эдмунд Кин, играющий Макбета? Наверное, да. Жаль, она не поняла, что должна была ему аплодировать. После прошедшей ночи Сюзанна никак не могла прийти в себя. Она действительно потеряла голову.
- Сюзанна!
- Да, мэм? Ах, мои платья. Вы действительно считаете, что они плохо смотрятся?
- Вы выглядите как бедная родственница. Вы же не хотите опозорить Рогана? Теперь вы баронесса Маунтвейл и должны соответственно себя вести. В конце концов жена всегда должна одеваться лучше, чем любовницы ее мужа. В противном случае о муже плохо подумают. Неужели вы допустите, чтобы Рогана считали скрягой?
- Конечно, нет, - ответила Сюзанна.
- Кстати, о любовницах. Тинкер сказал, что в лондонский дом Рогана приходила Лили. Она беспокоилась оттого, что не имела от Рогана никаких сообщений.
- Естественно, - кивнув, сказала Шарлотта.
- Бедная женщина, видимо, была в отчаянии.
Обычно Роган всегда сообщает своим женщинам, когда уезжает и когда возвращается. Отец говорил ему, что это обязанность джентльмена, и Роган никогда не пренебрегал этой обязанностью. Я полагаю, что сейчас он посылает гонца в Лондон, чтобы успокоить Лили.
Ну, само собой, и других тоже.
- Разумеется. Выходит, вы знаете Лили?
- Конечно. Они с Роганом уже шесть лет вместе, что для него, впрочем, довольно странно. Я считаю, что Лили была его первой лондонской любовницей. Я также припоминаю, что в то время Роган что-то изучал - не могу вспомнить, что именно, - в Оксфорде, и это тоже довольно странно. К чему было нашему милому мальчику лишать себя пусть даже мимолетных удовольствий? Да, Лили и Роган очень любят друг друга. Так и должно быть. Кому нужны жадные и невнимательные любовники и любовницы?
- Наверное, никому, - ответила Сюзанна, и ей захотелось заплакать. Вы думаете, она встречалась со всеми любовницами, которых Роган себе заводил?
- Это интересный вопрос, - задумчиво ответила Шарлотта, грациозным движением наливая себе чашку чая.
- Я бы не удивилась, если бы все оказалось именно так. Лили - очень умная женщина. Если девушка не подходит Рогану, Лили вполне могла не допустить ее до него. Да, мне нужно его об этом спросить.
- Вдруг она застыла с чашкой у рта.
- Вы что, ревнуете, Сюзанна?
- недоверчиво спросила Шарлотта.
- К чему она ревнует, мама?
Шарлотта подняла голову и увидела в дверях своего милого сына, который с интересом смотрел на жену.
- О дорогой, мы с Сюзанной сейчас только что говорили о Лили. Не правда ли, твоя Лили предварительно оценивала каждую девушку, которую ты собирался взять под свое покровительство?
Роган не мог поверить тому, что услышал. Хотя нет, поверить он как раз мог. Он коротко взглянул на Сюзанну. За ее холодной и безучастной внешностью скрывалось что-то еще. Пожалуй, она излучает ярость. Это уже интересно! Роган постарался сдержать улыбку.
- Нет, - со всей серьезностью заявил он.
- Лили этого никогда не делала.
- Хотя такая мысль могла прийти вам в голову, - вздернув подбородок, сказала Сюзанна. Ее прекрасные глаза сейчас были такими холодными, что, казалось, могли заморозить чай в чашке.
- Конечно, мужчине не нужна жадная и невнимательная любовница.
- Это верно, - задумчиво поглаживая подбородок, согласился Роган. Очевидно, это ваши слова, мама. Интересно. Мне есть над чем подумать.
- Он повернулся к Шарлотте:
- Так что там насчет ревности?
- О, совершенно ничего, мой дорогой, - с подчеркнуто безразличным видом отозвалась она. Матушка явно защищает Сюзанну. Как это приятно! Послушай, Роган, Сюзанне нужны новые платья. Ты твердо намереваешься ехать завтра?
- Я хотел бы уехать завтра, - сказал он. Подойдя к камину, Роган прислонился к нему и сложил руки на груди.
- Сюзанна тоже этого хочет. Настало время узнать всю правду.
- Что ж, хорошо, - подытожила Шарлотта, вставая и расправляя свои юбки.
- Тогда осталось лишь одно. Я посмотрю у себя в гардеробе, и Сабина перешьет вам четыре моих платья. Господи, у вас же нет своей горничной, Сюзанна!
- Скоро будет, мама. А во время нашего пребывания в Динвитти-Мэноре я сам буду ее горничной.
Вздохнув, Шарлотта задумчиво проговорила:
- Никогда не забуду, как твоему дорогому отцу нравилось расстегивать пуговицы на спинке моего платья. Чем меньше они были, тем большее удовольствие он испытывал. Твой отец был восхитительно порочным человеком, мой дорогой.
Роган покраснел.
- Ладно, хватит об этом, - встряхнувшись, сказала Шарлотта.
- Мне нужно дать Сабине работу. А где Марианна? Я хочу ее увидеть, прежде чем начать свои труды.
- Оставив в воздухе аромат жасмина, она вышла из комнаты.
- Это просто невыносимо, - еле слышно пробормотала Сюзанна.
Роган не стал делать вид, что не расслышал.
- Я представляю. Мне это тоже тяжело. Однако моя мать никогда подолгу не остается на одном месте.
Скоро она уедет очень надолго, возможно, в Венецию.
- Он посмотрел на свои сверкающие ботфорты.
- Знаете, она ни на кого не похожа.
Сюзанна чувствовала себя побитой - причем побитой собственной свекровью, которая вполне симпатична и проявляет о ней заботу.
- Она так спокойно обо всем этом говорит.
- Да. Просто она такая и всегда будет такой. Как я понимаю, она обвинила вас в ревности?
- Она ошибочно приняла мою реакцию на ее разговоры о любовницах за ревность. Но это не так. Я уже говорила вам, Роган, что я не бесхарактерная женщина, но и не похожа на вашу мать.
- Я предупреждал ее, что вы не будете молчать.
- И она все же хочет, чтобы мы были мужем и женой?
- О да! Она думает, что вы изменитесь - благодаря ее наставлениям и лицезрению множества женщин, посещающих мою спальню.
- Я предпочла бы этого не видеть.
- Сюзанна, я отнюдь не собираюсь устраивать парад.
- Да, но...
- Никаких "но"; Постарайтесь мне поверить, Сюзанна. Кстати, я думаю, что нам не стоит брать Тоби с собой в Оксфорд. Напротив, я договорился с мистером Байамом, чтобы он на берегу моря провел вместе с Тоби некие ботанические изыскания. Я думаю, ему это будет интереснее, чем сопровождать нас в Оксфорд.
- Да, он уже сообщил мне об этом. Он очень возбужден. Собственно, он...
Из передней послышался какой-то стон.
Роган бросился к двери так быстро, что чуть не зацепился за стоявшие у входа старинные доспехи. В передней на животе лежал Тоби, раскинув в стороны руки и ноги. Рядом с безмятежным видом стоял Оззи Харкер.
- Что случилось?
- Сюзанна подбежала к брату, опустилась на колени и осторожно дотронулась до его плеча.
- Тоби, с тобой все в порядке? Ты не ушибся?
Тоби с презрением посмотрел на сестру, сел и сказал:
- Со мной все хорошо. Это Джилли. Он спрыгнул с моих рук, и Оззи сказал, что я должен его поймать. Я стал его ловить и упал: задел за одну из игрушек Марианны.
- Приподнявшись, он вытащил из-под себя раскрашенный со всех сторон маленький деревянный кубик. Оглянувшись, Тоби усмехнулся. Какой он быстрый! Ты видел, как он бежал по плиткам? Его просто невозможно было поймать.
- В нем кровь чемпионов, - сказал Оззи и с победным видом кивнул. Вот уж Том будет доволен. Наш Джилли и вправду очень быстрый, ей-богу.
- А где же этот чертов кот?
- оглядевшись, спросил Роган. Тут на лестнице раздался взрыв смеха.
Это смеялась Марианна, которая бегала кругами, в то время как котенок пытался взобраться по ее платью.
Рядом стояла Шарлотта и улыбалась.
Сюзанна привалилась к стене, еле держась на ногах от смеха.
Глава 22
Приехав в Динвитти-Мэнор, они, как ни странно, застали там Филиппа Мерсеро, виконта Деранкура.
Нет, он не получил первого письма Рогана, так как не был в Лондоне. Он, однако, получил второе письмо, которое Роган послал уже в Динвитти-Мэнор. Хорошо скрывая свое изумление, виконт любезно приветствовал Сюзанну. Одно дело прочитать об этом в письме, другое - лично встретить леди, о которой идет речь.
- Так вы приехали навестить меня?
- спросил виконт после того, как отзвучали все приветствия.
- Да.
- Только не говори, Роган, что это ваше свадебное путешествие. По-моему, у тебя хватает воображения на что-либо более интересное.
- Нет, это не медовый месяц, хотя, с другой стороны, я писал тебе, что мы с Сюзанной женаты всего пять дней.
- Ах, да.
Сюзанна бросила на него отчаянный взгляд.
- Как я уже говорил вам, Сюзанна, - спокойно сказал Роган, - мы с Филиппом настолько давние друзья, что теперь и не можем припомнить, когда началась наша дружба. Вероятно, с тех пор, как мы в первый раз подрались. Во всяком случае, я написал ему правду. Он никому не скажет, верно, Филипп?
- Даже гончему коту. Правда, у меня его все равно нет, так как братья Харкеры считают меня недостаточно серьезным человеком.
Сюзанна посмотрела на виконта. Симпатичный, хотя и не такой красивый, как Роган, на год или два старше барона и почти такой же высокий. Черты лица немного грубоватые. Мерсеро производил впечатление человека, которого трудно чем-нибудь смутить. Пожалуй, если бы в передней его дома какой-то мальчик стал гоняться за котенком, виконт вряд ли этому удивился бы. По его виду также можно было сказать, что виконт любит посмеяться.
- Прошу извинить меня, - сказал Филипп Мерсеро.
- Должно быть, вы устали, мэм. Насколько я знаю барона, он, наверное, за день домчал вас из Лондона в мое убежище.
- Мы приехали из Маунтвейл-Хауса, - сообщил Роган.
- Это заняло три дня.
- И три ночи, как я понимаю. Нет, я уже начинаю делать нескромные замечания. Пойдемте в мою гостиную, туда без промедления подадут чай.
- Он повернулся к Сюзанне:
- Моя экономка и повар все время меня балуют. Беда в том, что они поставили себе целью заставить меня пополнеть. Так уже было с моим отцом, правда, с ним у них тоже ничего не вышло. Повар печет восхитительные пирожные.
- У вас странный дом, сэр, - воскликнула Сюзанна и тут же заморгала, поняв, что допустила бестактность.
Филипп Мерсеро только усмехнулся в ответ.
- Надеюсь, что при моем правлении он станет еще более странным. У меня есть планы, мэм, соорудить в конце западного крыла зубчатую башню - всего одну.
Мне нравится асимметрия и эксцентричность. Как вы знаете, Динвитти-Мэнор славится в округе. Многие приезжают сюда просто посмотреть на него. Если бы мое финансовое положение стало неважным, я смог бы его поправить, взимая плату за вход. Да, если бы мы стали брать плату за вход, да еще добились бы включения Динвитти-Мэнора в справочник для путешественников, то слава о нашей эксцентричности разошлась бы по всей Англии. Разве у вас, леди Маунтвейл, не округлились глаза, когда вы увидели мавританские арки рядом с тюдоровским строением?
- Насколько я помню, она чуть не умерла со смеху, - сказал Роган.
- У тебя тут громадное здание, Филипп, и в нем чувствуется дух средневековья.
Мне это нравится.
- Я собираюсь завести себе сад в средневековом стиле. Ты мне поможешь?
Дворецкий поставил перед Сюзанной сверкающий серебряный поднос.
- Конечно. Мы потом об этом поговорим.
- Роган коротко взглянул на Сюзанну, которая жевала лимонный кекс, но ее глаза были закрыты.
- Это было восхитительно, - сказала она, вытирая пальцы о невероятно белую и невероятно мягкую салфетку: такими ей никогда в жизни не доводилось пользоваться.
- Что касается дома, сэр, то я уверена, что у вас все прекрасно получится.
- Она посмотрела на поднос с кушаньями, и Роган засмеялся.
- Когда женишься, Филипп, не позволяй своей жене пребывать здесь дольше недели, иначе она превратится в толстушку.
Роган повернулся к жене, которая только что сунула в рот ячменную лепешку:
- Что касается вас, Сюзанна, то вы слишком худая. Мы здесь пробудем четыре дня, так что к пятнице вы будете как раз в хорошей форме.
- Я хотел бы узнать о цели вашего визита, Роган.
В письме ты мне об этом ничего не сообщил. Я полагаю, что могу оказаться тебе полезным.
Роган и Сюзанна обсуждали этот вопрос по дороге в Динвитти-Мэнор, который находился всего в пяти милях от Оксфорда. Филипп знал обо всем, что происходило в этом городе и во всех многочисленных колледжах. Он знал всех и каждого. С Роганом же они были самыми близкими друзьями. Поэтому Роган немедленно решил доверить все Филиппу. По правде говоря, он вообще ни о чем не мог думать, кроме как о том, чтобы раздеть Сюзанну и уложить ее на спину.
Перед прибытием в Мосли он ласкал ее почти час и довел до такого состояния, что едва успел запереть дверь, как Сюзанна буквально на него набросилась.
Да, это было прекрасно.
Сюзанна отлично понимала, о чем он думает. О комнате с низким потолком, в которой пахло элем и потом. Она тогда совершенно потеряла голову, предаваясь страсти. Какое безобразие! Наклонившись к Рогану, она ущипнула его за ухо.
Он вскрикнул и отстранился.
- Не смейте больше так на меня смотреть, Роган Каррингтон!
- Вот они, прелести семейной жизни, - ухмыльнувшись, сказал Филипп Мерсеро и откусил кусок лимонного кекса.
- Лично я провожу здесь только два дня, не больше. Не хочу быть толстым.
Сюзанна хотела пошутить на эту тему, но хозяин дома был слишком занят апельсиновым пирогом.
***
На следующее утро Роган и Филипп Мерсеро навестили преподобного Блая Макнэлли в его маленькой квартире на втором этаже старого здания, находившегося недалеко от Хай-стрит.
- Насколько вежливо ты собираешься разговаривать с этим типом? спросил Филипп.
- Я собираюсь переломать ему руки.
- Для начала неплохо. Это поможет привлечь его внимание. А потом начнешь говорить вежливо, да?
- Что-то вроде этого. Мне нужна вся правда, Филипп.
Роган ударил кулаком по двери. Никакого ответа не последовало. Он ударил снова, на этот раз сильнее.
По-прежнему никакого ответа.
Роган приложил ухо к двери. Ничего не слышно.
- Должно быть, он окручивает очередную невинную девушку, отдавая ее в руки какого-нибудь бессовестного мерзавца. Ты уж прости меня, Роган.
- Да нет, не извиняйся. Джордж именно таким и был. Нехорошо так говорить о мертвых, но за то, что он сделал с Сюзанной, я убил бы его собственноручно.
Впрочем, так же, как и моя мать.
- Да, славная Шарлотта! Постучи еще раз, Роган.
Роган постучал, затем нажал на ручку двери. Неожиданно для них дверь открылась. Роган с удивлением посмотрел на своего друга.
Они вошли в длинную, узкую переднюю. Справа находилась небольшая гостиная, в которой никого не было. В конце коридора виднелась закрытая дверь в спальню.
Из-за нее доносился женский смех.
- Я уже начал было беспокоиться, - тихо сказал Роган.
- По крайней мере теперь мы знаем, что этот подонок жив.
- А ты боялся, что нет?
- Как я уже тебе говорил, этот мерзавец Ламберт совершенно не разборчив в средствах. А там, где один мерзавец, обычно неподалеку ждут и другие.
- Роган медленно повернул дверную ручку. Хорошо смазанная дверь бесшумно отворилась. Напротив двери стояла большая кровать. Рыжеволосая женщина сидела верхом на мужчине. Оба были совершенно голыми.
- Привет, преподобный Макнэлли!
- весело сказал Роган.
Женщина обернулась, увидела двух незнакомых мужчин и завизжала. Вскочив, она схватила одеяло и поспешно прикрылась. Что же касается мужчины, то он сначала остолбенел, но быстро пришел в себя. Тряхнув головой, он сел.
Не обращая внимания на свою наготу, Макнэлли спокойно посмотрел на вошедших, затем, не глядя на женщину, сказал:
- Иди приготовь нам чаю, Линни. Да и оденься, потому что, боюсь, нам сегодня будет не до этого.
- Голос его был низким и проникновенным.
- Я полагаю, вы барон Маунтвейл. Мое почтение, виконт Деранкур.
- Не очень-то вы приятная личность, - подойдя к постели, сказал Роган и швырнул преподобному халат.
- Одевайтесь. Мы будем вас ждать в вашей гостиной.
- Полагаю, у меня нет выбора, - сказал Макнэлли, задумчиво переводя взгляд с барона на виконта, - Какая жалость, что отсюда можно выйти только через одну дверь. Вы ведь пришли, чтобы опозорить меня, не так ли?
- Сначала опозорим, а потом застрелим, - ответил Роган.
- Причем с превеликим удовольствием.
Через десять минут преподобный Блай Макнэлли медленно вошел в гостиную. Вслед за ним вошла Линии, неся в руках чайный поднос, который явно давно не мыли.
- Прошу садиться, джентльмены.
- Поставьте чай и уходите, - сказал женщине Роган.
^ - Да, Линни, ты можешь идти. Надеюсь, ты будешь держать язык за зубами?
- Да, милорд.
Филипп Мерсеро недоуменно поднял брови:
- Милорд? Она считает вас милордом? Неужели это срабатывает?
Макнэлли пожал плечами:
- Иногда. Не всегда нужны деньги. Линни не очень умна, бедная пташка. Как только она станет мудрее, то станет требовать от меня деньги. Итак, что я могу для вас сделать, джентльмены? Я полагаю, вы вряд ли хотите жениться законным образом? Я изготовил такие бумаги, которые даже вы в первую минуту не отличите от настоящих.
Роган только улыбнулся, глядя на преподобного, который находился в том возрасте, в котором был отец Рогана, когда погиб на той проклятой дороге. Макнэлли был худым как палка и носил густую бороду. Он походил на методиста. Вероятно, именно поэтому молодые девушки верили, что он действительно тот, за кого себя выдает. Роган подошел к Макнэлли, коротким движением схватил преподобного за руку и завернул ее за спину.
Макнэлли застонал, попытался высвободиться, но не смог.
- Что.., в чем дело, милорд?
- Это только для того, чтобы привлечь ваше внимание, Макпэлли. А теперь я попрошу вас напрячь вашу замечательную память и вспомнить о том, что было пять лет назад. Вы совершили фальшивый обряд венчания над моим братом Джорджем Каррингтоном и молодой леди по имени Сюзанна Холворт.
- Это было очень давно, милорд. Я уже немолод.
Вы должны понять, что трудно...
Роган подтянул руку Макнэлли повыше, заставив его застонать от боли.
- Я сломаю вам руку, если ваша память сейчас же не улучшится, прошептал Роган ему на ухо.
- Хорошо. Пожалуйста, отпустите меня. Я расскажу вам все, что знаю. Потирая руку, Макнэлли заговорил:
- А что случилось, милорд? После того, как ваш брат умер, молодая женщина пришла к вам и требует денег? Вы ведь, естественно, знали, что венчание было фальшивым? Она до сих пор считает, что вышла замуж за вашего брата, или он ее давно бросил?
- Пусть это вас не заботит, Макнэлли. Скажите же все, что знаете. Роган сделал движение, как будто вновь собирался схватить его за руку.
Макнэлли быстро попятился, выставив руки перед собой.
- Хорошо-хорошо. Теперь я припоминаю. Это было весной. Пожалуй, в мае. Стояла чудесная погода.
Каррингтон-младший пришел ко мне и попросил совершить весьма специфическую свадебную церемонию. Я согласился, поскольку этим занимаюсь, и получил от него шестьдесят фунтов - обычную плату, которую беру тогда, когда заинтересованный молодой человек имеет очень богатых и влиятельных родственников.
До дня венчания я ни разу не видел юную леди.
Совсем юная, она казалась очень испуганной. Юный Джордж обманул ее так же, как и все те отпетые негодяи, с которыми мне пришлось иметь дело. Он поцеловал ее в нос и сказал, что для них это единственный выход. Разве она его не любит? Разве не хочет быть с ним вместе?. Могу смело сказать, милорд, что Каррингтон-младший был на высоте.
- Макнэлли сделал паузу и налил себе приличную порцию бренди.
- Джентльмены?
Оба кивнули.
- Продолжайте!
- сказал Роган. Он думал, что сейчас его сердце вот-вот разорвется. Младший брат Джордж, которого он всегда считал серьезным и трудолюбивым, оказался негодяем.
- Ну, как я уже говорил, - продолжал Макнэлли, налив им обоим по стакану бренди, - юная леди была испугана, но она была также возбуждена. Я не перестаю удивляться невежеству и глупости этих молодых женщин. Однако в данном случае юная леди все же проявила зачатки ума. Ей было не больше семнадцати, и она была действительно леди, а не вертихвостка, которую можно купить за деньги. Настоящая леди, потому я ее и запомнил. Она не имела представления о том, как действительно заключаются браки, но тем не менее уже перед самой церемонией спросила меня, будет ли брак законным, поскольку ни у нее, ни у младшего Каррингтона не было согласия родителей, не говоря уже о возрасте венчающихся.
- Как вы понимаете, это довольно сложный вопрос. Однако, между нами, мы С Каррингтоном-младшим сумели развеять ее опасения.
Как я помню, он врал самозабвенно. Пожалуй, я потом даже испытывал легкие угрызения совести.
Макнэлли пожал плечами и налил себе еще бренди.
- По правде говоря, я много лет уже не испытываю угрызений совести. Всем нужно жить, а лучше даже с некоторым комфортом. Но она была очень, очень милым созданием. Может быть, милорд, вы все же скажете мне, что с ней случилось? Я знаю, что ваш младший брат - якобы ее муж - год назад утонул.
Это весьма печальный случай, и я приношу вам свои соболезнования. Что же с ней стало? Или он просто бросил ее, когда насытился? Знаете, многие молодые люди так и поступают. Наверное, она пришла к вам и чего-то просит?
- Я уже говорил, что это не ваше дело. А теперь я хочу узнать о тех, кто в этот день сопровождал моего брата.
- Роган бил наугад, но все же попал в точку.
Макнэлли кивнул.
- Кто сопровождал?
- повторил Макнэлли.
- Я помню, что они были не так молоды, как Каррингтон-младший, - лет на пять или шесть старше. Они были соответствующим образом одеты, но юный Джордж Каррингтон отпустил их до того, как появилась молодая леди. Я помню, что все гадал, кто они такие. Очевидно, это были его друзья.
- Как их звали?
- Милорд, вы же не ожидаете, что я...
Когда Роган вновь заломил ему руку за спину, Макнэлли сдавленно вскрикнул.
- Их имена, - тихо сказал Роган на ухо Макнэлли.
- Я и вправду не хочу спрашивать вас об этом еще раз.
- Да как же я могу запомнить их имена?
- Макнэлли застонал. Обильный пот градом катился по его лицу. Он с надеждой посмотрел на виконта Деранкура, но этот проклятый джентльмен спокойно сидел на кушетке, попивая свое бренди, такой же безразличный ко всему, как змея, греющаяся на солнце.
- Ладно, - задыхающимся голосом сказал Макнэлли. Он понимал, что дело приняло серьезный оборот.
- Я предпочел бы не говорить ничего о них, потому что это опасные люди. Если им нужно, они без всяких колебаний убьют любого. Я клянусь, что не имею представления, почему они были с молодым Каррингтоном.
- Их имена.
- Это были Ламби Ламберт и Теодор Мика. Довольно странные имена. Эти люди погрязли во всех пороках и замешаны во многих преступлениях. Мне показалось, что с вашим братом они были в очень хороших отношениях. Хоть это и ваш брат, я все-таки скажу: если он имел с ними какие-то дела, это могло плохо для него кончиться. Как я уже говорил, они отпетые негодяи. Нет, юному Джорджу они были не по зубам.
- А вы разве не негодяй?
- Нет, я не такой, как они. Каждый из них может, не задумываясь, пырнуть человека ножом в сердце. С такими людьми мне не хотелось бы иметь никаких дел.
- Да вы просто святой, Макнэлли! Не забывайте, что именно вы погубили многих юных леди.
- Она вам написала, да? Но все это странно. Ведь прошел почти год. Почему она так долго ждала?
- Она мне не писала.
- Роган отпустил руку Макнэлли. Тот отступил назад, потер плечо, покачал головой и допил остатки своего бренди.
Наконец придя в себя, Макнэлли спросил:
- Тогда почему же вы здесь? Откуда вы все знаете? И какое вам дело до этих людей?
- Это, - медленно и лениво потягиваясь, сказал Филипп Мерсеро, - вас не касается. Роган, ты удовлетворен?
- Пока не совсем. Видели ли вы с моим братом еще каких-нибудь людей? Я имею в виду не студентов.
- Говоря это, он нежно посматривал на руку Макнэлли.
- Нет. Ну, может быть, был только один. Клянусь вам, милорд, сначала я не узнал этого человека.
Он стоял в тени.
- Вы сказали, что сначала его не узнали. Стало быть, вы узнали его потом. Так кто это был?
Макнэлли нахмурился, всем своим видом изображая глубокую задумчивость.
- Это было через некоторое время после того, как я женил молодого Каррингтона. Я зашел в один из книжных магазинов на Хай-стрит - вы знаете, милорд, все студенты часто посещают такие магазины.
Там продаются очень старые рукописи, иногда даже подлинники шестнадцатого столетия. Помню, я смотрел, как юный Каррингтон заходит в один из таких магазинчиков. В нем у меня была назначена встреча с приятелем, поэтому я без всяких задних мыслей последовал за Каррингтоном. Ну и там он встретился с тем человеком, который тогда стоял в тени. Теперь же он прятался в глубине магазина. Встретившись, они минут десять тихо разговаривали. Я был занят своим делом, но что-то в них двоих привлекло мое внимание - я почувствовал неладное. Тот человек похлопал младшего Каррингтона по плечу и ушел, опустив голову и низко надвинув шляпу. Но я все равно его узнал.
- Ну давайте говорите!
- сказал Роган, терпение которого истощилось. Кончайте вашу игру. Кто был этот человек? Как он выглядел, этот таинственный незнакомец?
- Хорошо, милорд, я скажу. Он был очень похож на молодого Каррингтона, - печально и с неохотой ответил Макнэлли.
- У вас ведь есть еще один брат?
Роган застыл, не двигаясь. Внутри у него похолодело Не осталось ни слов, ни мыслей - только ужасная пустота.
- Да, есть, и вы это прекрасно знаете, Макнэлли, - встав, сказал Филипп Мерсеро.
- Кто это был, черт возьми?
- Это был Тибольт Каррингтон, - ответил Макнэлли.
- Но что здесь такого, милорд? Встретились двое братьев. Что здесь таинственного? Ничего.
Двое братьев встретились, поговорили, затем один из них ушел.
- Не надо притворяться. Мне не нравится ваша попытка иронизировать. Вы не слышали, о чем они говорили?
- Нет, милорд. Еще бренди? Его только вчера контрабандой доставили из Кале.
- Вы знаете, что мой брат - викарий? Слуга Божий?
- очень медленно произнес Роган.
- Набожный молодой человек, в будущем, возможно, станет архиепископом Кентерберийским? Достойный викарий, который является протеже епископа Раундтри?
Конечно, это была всего лишь встреча двух братьев.
Они еще мальчиками были близки. Почему вы намекаете на то, что было что-то еще?
- Вполне возможно, что ничего и не было. Но я спрашиваю вас: зачем человек встречается с собственным братом в темном закутке старого книжного магазина? Готов поклясться, что это была непростая встреча. Они не хотели, чтобы их видели. Кто - Ламберт или Мика? Я не знаю, но это на несколько дней дало мне пищу для размышлений. Больше я никогда не видел молодого Каррингтона со своим братом. Прошу прощения, милорд.
- Нет, Роган, не стоит убивать этого мерзавца!
- Филипп Мерсеро держал Рогана за руку и пытался оттащить от Макнэлли.
- Мы уже достаточно услышали. Макнэлли не сможет уехать из Оксфорда так, чтобы мы об этом не узнали.
- Он повернулся к преподобному:
- Если вспомните что-нибудь еще, .пришлите записку в Динвитти-Мэнор.
Макнэлли можно обвинить во многом, но он никогда не был дураком, думал Роган. Никогда. Кроме того, все понимали, что здоровью этого "преподобного" не повредит, если он станет помогать двум благородным джентльменам.
- Да, милорд. Я как следует подумаю.
- Смотрите, не повредите себе мозги, - сказал Филипп.
- Пойдем, Роган. Мы оставляем его до завтра. Если нам придут в голову новые вопросы, я уверен, что этот милый человек будет здесь и с радостью нам поможет.
- Конечно, милорд, - заверил Макнэлли, потирая больную руку.
- - Да, - медленно произнес Роган, - до завтра.
Глава 23
- Я тебя убью! Будь прокляты твои красивые глаза! Ты оставил меня здесь поедать пирожные, лепешки и эти немыслимо вкусные лимонные кексы. Я чуть не лопнула от всей этой изысканной еды. Скоро я начну толстеть, мне придется надевать корсет. И во всем этом только твоя вина. Что же ты там делал? С кем виделся? Это несправедливо, Роган, оставлять меня спящей. Я тебе отплачу.
Он закрыл ее рот рукой, привлек к себе и поцеловал в голову.
- Ты действительно считаешь, что у меня красивые глаза?
Филипп Мерсеро покачал головой:
- Из всего этого, Сюзанна, он услышал только комплимент, который совершенно случайно оказался в начале вашей речи. Или не случайно?
Сюзанна отстранилась от мужа, оставаясь в его объятиях.
- Совершенно случайно. Филипп прав. Почему ты за это уцепился? Я очень сержусь и беспокоюсь, Роган, просто схожу с ума. Да, у тебя красивые глаза, но это ничего не меняет. Так что вы делали?
- Я тебе расскажу, если ты сначала меня поцелуешь.
- Сир, мы не дома. Ты гость джентльмена. Я жена гостя джентльмена. Это недопустимо, это...
Роган легко поцеловал ее и надавил пальцем на кончик носа.
- Я думаю, Роган, что ты сам расскажешь ей про наши приключения. Должен сказать, что они вряд ли вас порадуют, Сюзанна. Теперь я попрошу вас прогуляться в моем саду и обсудить глаза Рогана. Вы знаете, Сюзанна, что Роган...
- Достаточно, Филипп, достаточно. Я отправляюсь с Сюзанной на прогулку. Увидимся за обедом.
Филип Мерсеро отвесил им насмешливый поклон:
- Как хозяин дома, я благодарен за малейшие знаки внимания, которые вы уделяете моей персоне.
- Не слушай его, Сюзанна. Он прекрасно проведет время за эскизами своей зубчатой башни.
- Естественно.
- Филипп Мерсеро послал им воздушный поцелуй и удалился.
- Он интересный человек, - проводив его взглядом, сказала Сюзанна.
- Я еще вчера подумала, что он красивый - конечно, не такой, как ты, но тоже симпатичный. Почему он до сих пор не женат?
- Филипп - настоящий сладострастник, похотливый сатир, он.., в общем, помоги мне, а то я запутался в словах, которые описывают человека с его репутацией.
- Перестань смеяться! Я хочу обо всем узнать, Ты собирался прогуляться в саду? Хорошо, я уже долго там гуляла и даже встретила трех садовников Филиппа, но могу отправиться в сад снова. Там очень красиво. Не так замечательно, как в Маунтвейл-Хаусе, но вполне приемлемо. Хотя у садовников совсем нет кошек. Пойдемте, милорд.
Роган предпочел бы уложить ее в постель, но пока так не получается. В последние три дня Сюзанна была очень женственной, и Рогана это просто убивало.
- Так тебе, гм, понравился сад?
- Я уже говорила, что он очень красивый - хорошая планировка, много цвета и различных оттенков цвета, симпатичные узенькие тропинки. А почему ты спрашиваешь? Для человека с твоей репутацией сад - это просто сад, всего лишь место для прогулок, место с приятными ароматами.
- Ты всего не знаешь, Сюзанна.
Слегка нахмурившись, она посмотрела на него:
- Я это всегда понимала. На поверхности виден лишь краешек тебя, Роган, причем иногда я думаю, что на самом деле это вовсе и не ты.
Он снова поцеловал ее в губы и улыбнулся.
- Пойдем погуляем. Есть удивительные новости, которые потрясли меня до глубины души. Надеюсь, что у тебя на этот счет появятся какие-то мысли. Видишь ли, в деле замешан мой брат Тибольт.
- Викарий?
- Да, викарий.
***
Через два дня барон и баронесса Маунтвейл поутру покинули Динвитти-Мэнор. Хозяин поместья махал рукой им вслед до тех пор, пока карета не скрылась за поворотом дороги.
- Когда Филипп закончит свою зубчатую башню, как ты думаешь?
- Единственная причина, по которой Филипп сейчас находится здесь, потому что он хочет начать строительство. Мы его навестим осенью. К тому времени башня будет уже закончена. Когда Филипп хочет сдвинуть скалу, он не дает ей обрасти мохом.
- Это очень странная метафора.
Роган рассеянно кивнул. Утро было туманным, воздух прохладным. Чувствовалось, что надвигается дождь.
- Жаль, что вчера нам больше ничего не удалось узнать, - сказала Сюзанна. Роган кивнул, взял ее руку и прижал к своему бедру.
- Та гостиница, которую мы вчера посетили и в которой я была с Джорджем и теми двумя людьми, вызвала очень много воспоминаний. Прошло почти пять лет, Роган. Какой я была молодой и наивной! Какой глупой!
- Нет, ты не была глупой. Тебя просто обманул молодой человек, который хорошо знал, чего хочет.
Господи, тебе же было всего семнадцать лет! Учитывая все обстоятельства, Сюзанна, ты вела себя нормально.
- Спасибо. Мне жаль, что никто не смог рассказать нам о Ламберте или Теодоре Мике. Его действительно зовут Ламби Ламберт?
- Очевидно, да. Я думаю, что, когда Ламберт не вернулся, Мика ушел в тень. Если у него в мозгу есть хоть одна извилина, то он должен был глубоко забиться в какую-нибудь нору. Может быть, это пещера в скалах Бичи-Хед. Джордж мог рассказать ему о ней.
Когда мы были мальчиками, то все втроем там играли.
- Знаешь что, Роган?
- секунду подумав, сказала Сюзанна.
- Мы должны заставить его прийти к нам. Если мы вместе как следует подумаем, то наверняка разработаем хороший план.
Роган пристально посмотрел на нее. На Сюзанне была чудесная соломенная шляпка с маленькими шелковыми маргаритками, под подбородком завязана светло-желтая лента. Сюзанна выглядела элегантно и чрезвычайно женственно. Но женщина не должна забивать себе голову всякими стратегическими планами это дело мужчин, по общему мнению.
- Не смей даже думать об этом. Я не хочу, чтобы подонок оказался поблизости от тебя.
Сюзанна сжала его руку.
- На этот раз будет по-другому. Мы будем наготове. Мы будем водить его, как водят рыбу на леске, и постепенно подтягивать к себе. А потом вытащим - конечно, после того как выясним, что происходит.
- Она помолчала, глядя в окно, за которым начинался дождь - холодный, противный дождь. Сюзанна вздрогнула и ближе придвинулась к Рогану. Он укрыл ее ноги шерстяным дорожным пледом.
- Пока я рыбак, мы не станем его водить, если ты не будешь где-нибудь подальше и в полной безопасности. Я не хочу новых потрясений.
Сюзанна улыбнулась ему улыбкой сирены, и Роган понял, что его ждут неприятности. Но ведь, черт побери, она его жена и обязана ему подчиняться! На ком он только женился?!
- Мне очень хотелось бы очутиться с тобой в постели, - сказал Роган и вздохнул, зная, что пока не может этого сделать.
- Завтра? Пожалуйста, скажи мне, что завтра уже наступило. У меня нет сил ждать, Сюзанна.
- Ты уверен, что муж должен обсуждать подобные вопросы со своей женой? Существуют же какие-то правила приличия на этот счет. Ты говоришь такие вещи, что мне стыдно, Роган. А ты ведь обещал, что мне не будет стыдно.
- Насколько я помню, тогда твоя первая вспышка стыда длилась не более минуты - как я и обещал.
- Но это другое дело. Теперь я не буду стонать.
Откинув голову на подушки, Роган закрыл глаза.
- Я не буду на тебя смотреть. Это должно помочь.
Твой рот меня смущает. И твои уши - хорошо, что эта шляпка прикрывает твои уши.
Сюзанна крепче сжала его руку.
- Подожди до завтра, и все будет хорошо, - сказала она. Роган слегка повернул голову в сторону, чтобы жена не видела его довольную улыбку. Через мгновение улыбка исчезла.
Тибольт. Роган помнил, как гордились его родители своим вторым сыном до тех пор, пока он не заперся в доме мистера Байама и не стал кричать, что не выйдет оттуда до тех пор, пока отец не пообещает, что не будет больше толкать его на путь греховных наслаждений.
Отец должен позволить ему стать священником. Родители были поражены и расстроены, уговаривая Тибольта, чтобы он пошел по их стопам и по стопам его замечательного брата, то есть Рогана. В конце концов они согласились, явно надеясь на то, что Тибольт одумается, поскольку он слишком молод и еще не испытал похотливых желаний юности. Однако годы шли, а Тибольт своего решения не менял.
Что ж, говорили друг другу родители - иногда даже в присутствии Рогана, - у них есть старший сын, который следует их примеру и продолжит семейные традиции тогда, когда их уже не будет. Разве он не приобрел ту же развязную манеру, что и его папа?
Разве девушки не приходят в смятение от одного его вида?
Роган отогнал нахлынувшие воспоминания. Что же случилось? Действительно ли Тибольт был замешан в какие-то бесчестные дела Джорджа? Нет, это просто невероятно. Может быть, Макнэлли солгал? Может быть, Тибольт ни о чем не знал? Возможно даже, что Макнэлли действительно видел Тибольта, но их встреча с Джорджем носила невинный характер. Нужно во всем этом разобраться. Роган так и сказал вчера за столом Филиппу и Сюзанне:
- Завтра мы поедем в Брэнхолли-коттедж, чтобы встретиться с Тибольтом. Я хочу знать правду. Я должен узнать правду. Если Тибольт ни в чем не виноват, то я вернусь в Оксфорд и переломаю руки Макнэлли.
Филипп кивнул и сказал, предварительно проглотив кусочек омара, поджаренного в лимонном соусе:
- Я буду присматривать за нашим мистером Макнэлли. Если появится Теодор Мика, я об этом узнаю и тогда распущу в соответствующих кругах слух, что хочу с ним встретиться. А вы с Сюзанной потом вернетесь в Маунтвейл-Хаус или поедете в Лондон?
- Я еще не решил, - медленно сказал Роган.
- Посмотрим.
И теперь они ехали в карете по югу Англии, направляясь к Брэнхолли-коттедж, который находился не далее чем в двадцати милях от Маунтвейл-Хауса.
Роган страшился той правды, которую собирался узнать. С другой стороны, этот Макнэлли - отъявленный мерзавец, который всю свою жизнь врал. Он вполне мог соврать и насчет Тибольта.
Как бы прочитав мысли Рогана, Сюзанна сжала его руку.
***
В маленьком городке Эджтон-он-Хаф Тибольт Каррингтон пользовался большой популярностью. Он был известен своей набожностью, удивительной для столь молодого человека мудростью, а также скромным, но вместе с тем самоотверженным служением пастве. Молодой викарий всегда находил время даже для наиболее пропащих своих прихожан, вроде кузнеца Джаспера, который как-то после особенно бурной попойки поставил подковы лошадям задом наперед.
Тибольт Каррингтон сидел в своем доме и готовился к проповеди, когда в дверях кабинета появился его слуга Нельсон.
- Приехал ваш брат, сэр, - откашлявшись, сообщил Нельсон.
- Мой брат? Неужели, Нельсон, барон здесь?
Тибольт Каррингтон мгновенно вскочил на ноги.
Широкая улыбка озарила его лицо.
- Роган! Добро пожаловать! Что ты здесь делаешь? Ох, с мамой все в порядке? Ничего не случилось?
А как ты?
- Со мной все в порядке, Тибольт, и с остальными тоже. Я привез тебе гостью. Входите, Сюзанна.
Войдя в комнату, Сюзанна лицом к лицу столкнулась с человеком, которого раньше никогда не видела.
У него были ямочка на подбородке и зеленые глаза, он был очень похож на Рогана и Джорджа, но в то же время чем-то неуловимо отличался от них. Может быть, пронзительным взглядом или жесткой складкой возле рта? Сюзанна не могла сказать этого с уверенностью.
Подойдя к Рогану, Сюзанна встала возле него.
Тибольт улыбнулся неопределенной, ничего не выражающей улыбкой.
Роган внимательно наблюдал за братом. В отличие от Сюзанны он заметил на лице Тибольта выражение удивления. Тибольт как будто узнал Сюзанну, но удивленное выражение исчезло так быстро, что Роган не мог бы подтвердить под присягой, что действительно его видел. Неужели ему предстоит убедиться в том, что он знает Тибольта не лучше, чем знал Джорджа?
Тибольт испытующе посмотрел на брата, приподняв брови точно так же, как это делал Роган.
- Я вижу, ты узнаешь Сюзанну, - без всякой преамбулы, полагаясь на инстинкт, тихо сказал Роган.
- Когда ты ее видел? Пять лет назад в Оксфорде? Неужели Джордж хотел, чтобы ты пришел на это фальшивое венчание?
Теперь Роган ясно видел, что брат собирается его обмануть.
- Нет, не надо, Тибольт, - подняв руку, быстро сказал он.
- Скажи мне правду. Я думаю, что если соврешь ты, викарий, то твое наказание на том свете будет тяжелее, чем мое. Я твой брат и заслуживаю того, чтобы узнать правду. Давай говори.
- Да, мое наказание было бы тяжелее твоего. О, сколь запутанными путями мы бредем...
- Избавь меня от пышных фраз, - холодно сказал Роган. В голосе его звучало презрение.
- Все, что я хочу услышать от тебя, - это голую правду.
- Хорошо, Роган. Джордж взял с меня обещание, что я не расскажу об этом никому, в особенности тебе. Клянусь, я оказался там случайно. Я поехал в Оксфорд, чтобы навестить епископа Раундтри, и остановился у Джорджа. Он как раз готовился к своему э... бракосочетанию. Тогда он мне об этом и сказал. Что же касается вас, - Тибольт смотрел на Сюзанну, рот его искривился в глумливой улыбке, - то, поскольку вы приехали с бароном, очевидно, встречались с ним и рассказали ему, что произошло. Скорее всего, вы его шантажировали.
Он повернулся к брату:
- Роган, ты собираешься дать ей денег и отослать на континент? Несомненно, ей понравится Париж - всем женщинам такого сорта он нравится. Здесь не было никакой трагедии, Роган. Джордж хотел ее, но она изображала из себя леди, поэтому ему пришлось прибегнуть к услугам Макнэлли. В Оксфорде это обычное дело. Так почему бы тебе не дать ей немного денег? Ты ведь богат. А она скоро найдет нового покровителя. Я только просил бы тебя отправить ее за границу. Это может повредить моей репутации - репутации каждого из нас, - если она станет всем рас сказывать, что с ней сделал Каррингтон. Даже если ей никто не поверит, все равно пойдут разговоры. Моя драгоценная паства этого не поймет. Конечно, прихожане будут на моей стороне, но для меня это будет удар.
Со стороны казалось, что Роган проявляет к происходящему лишь слабый интерес. Однако Сюзанна знала, что на самом деле он в бешенстве. Странно, что всего за три недели она сумела так хорошо его узнать.
Сама же Сюзанна была так шокирована словами Тибольта, что не могла даже сдвинуться с места.
- Скажи мне, Тибольт, - непринужденно спросил Роган, - что ты имеешь в виду, когда говоришь, что для тебя это будет удар? Ты хочешь сказать, если твои прихожане узнают, что твой младший брат был таким вероломным подонком, то они станут сомневаться и в тебе?
- Они не станут во мне сомневаться, поскольку я скажу им правду - ну, может быть, не всю правду.
Говорить им всю правду нет необходимости. Послушай, Роган, Джордж был просто слабым человеком.
Он хотел эту женщину, но она оказалась хитрой и не позволила ему уложить ее в постель. Он рассказывал мне, что она даже живет со стариком, выдавая его за своего отца, и маленьким мальчиком, про которого говорит, будто он ее брат. Джордж говорил мне, что мальчик, вероятно, ее сын, плод распутных связей еще в ранней молодости.
- Ну да, в возрасте двенадцати лет.
Тибольт только пожал плечами.
- Это не имеет значения. Послушай, ведь Джордж ее хотел. Конечно, моя паства осудит ее из-за Джорджа - ибо разве не женщина представляет собой в нашем мире сосуд греха? Разве не женщина сбивает с пути мужчин? Но тем не менее слух об этом может повредить нашей семье. Разве ты не видишь сам, Роган? Она должна уехать, первым же пакетботом уехать во Францию! О Господи, может быть, ты уже стал ее покровителем?
- Ее покровителем? Сюзанна, ты считаешь меня своим покровителем?
- Вы лучший из покровителей, - громко сказала Сюзанна - Однако я все же предпочла бы Тибольта.
Он напоминает мне Джорджа, а я любила Джорджа.
Вы слишком опытны, милорд. Я не смогу манипулировать вами так, как манипулировала Джорджем. Правда, в конечном итоге Джордж провел меня, верно?
Оказывается, я на самом деле не была замужем. Скажите, Тибольт...
- Для таких, как вы, я мистер Каррингтон!
Сюзанна незаметно придержала Рогана за полу его пальто. Готовый сейчас же задушить своего брата, он только тяжело вздохнул.
- Ладно, мистер Каррингтон. Скажите, могу ли я надеяться? У вас, наверное, припрятано немало денег? У меня были покровители почти нищие, но были и довольно богатые. Я не очень жадная. Разве я не позволяла Джорджу содержать меня всего на десять фунтов в квартал? К тому же меня нельзя назвать невнимательной Что скажете, мистер Каррингтон?
Это избавит барона от многих осложнений, а вы получите меня.
- Вы проститутка, мадам, - величественно выпрямившись, заявил Тибольт.
- Я не сплю с проститутками.
- Да?
- сказал Роган и сделал шаг вперед. Почувствовав на своей спине руку Сюзанны, он медленно отступил назад.
- Ас кем же ты спишь, Тибольт? С женой местного виноторговца? С женой портного?
- Я благоразумен, Роган, - чего не скажешь о тебе и о нашей несчастной матери. Я не выставляю напоказ себя и свои связи. Я не греюсь в отраженном свете позорной славы наших родителей.
- Подойдя к брату, Тибольт схватил его за рукав. Затем он взглянул на Сюзанну и скривился от отвращения. Послушай, Роган, отошли ее прочь. Так будет лучше всего. Ты глава нашей семьи и должен обеспечивать нам защиту.
- А если кто-то из семьи совершил злодейство, Тибольт? Разве я не должен исправить то, что натворил один из членов нашей семьи?
- Какое злодейство? Что натворил? Поступок Джорджа - это мальчишеская шалость, не больше.
Другое дело, если бы он обидел какую-нибудь юную леди. Ты только посмотри на эту женщину, Роган! По ее глазам можно понять, какая она порочная. Посмотри на ее одежду - такие платья и шляпки носят проститутки. Единственное, что меня удивляет, - что она не намазала свое лицо гримом. Вот, посмотри на нее - она со злорадством смотрит на нашу ссору.
- Да? Не знал, что ты так много видишь, Тибольт. У нее порочные глаза) В самом деле?
- Он повернулся к Сюзанне и мягко коснулся ее лица.
- Никаких следов грима. Ты, наверное, проститутка в одежде порядочной женщины?
Не сводя с него взгляда, Сюзанна покачала головой.
- Ты смотришь со злорадством?
- Я больше не могу этого выносить, Роган. Это выше моих сил.
- Ты права. Прости меня, действительно пора кончать с этим ужасным делом.
- Роган вновь посмотрел на своего брата, про которого думал, что знает его очень хорошо. Неужели он не в состоянии правильно оценить ни одного члена своей семьи? Может быть, и тетя Миранда - эта известная своими добрыми делами старая дева - на самом деле является брайтонской шлюхой? Ты знаешь, Тибольт, о том, что ты - дядя?
- Бог с тобой, Роган, неужели у тебя есть внебрачный ребенок?
- Нет, не у меня, а у Джорджа. У них с Сюзанной есть дочка по имени Марианна. Ей три с половиной года. Разве Джордж тебе об этом не говорил?
- Нет. Вероятно, он не считал это важным. Да и ребенок наверняка не его.
- Ну, этот номер не пройдет, так как Марианна - просто копия Джорджа. Можно также принять за отца тебя или меня.
Пытаясь успокоиться, Тибольт сделал глубокий вдох и отошел к узкому окну, выходившему в маленький сад. Насколько Сюзанна могла видеть, сад был в жалком состоянии - заросший травой и плющом, который душил несчастные розовые кусты.
- Ты говоришь о моих обязанностях как главы семьи, Тибольт. Тогда скажи мне, почему ни ты, ни Джордж не рассказали мне о той фальшивой женитьбе? Если он хотел с этим покончить, то почему не пришел ко мне?
- Он знал, что ты его убьешь, - просто ответил Тибольт.
- И я с ним был в этом согласен.
Неужели братья могли считать Рогана и сатиром, и мстительным святым? Как такое могло быть? С другой стороны, Джордж был прав: старший брат действительно мог его убить. Роган вздохнул:
- Джордж был не настолько глуп. Да, скорее всего мне и вправду захотелось бы его убить. Но умер он своей смертью, оставив после себя жену и ребенка.
- Она ему не жена!
- Она считала, что жена. И давай покончим с этими разговорами. Я хочу представить тебе мою жену Сюзанну Каррингтон, леди Маунтвейл. Да, Тибольт, я посоветовал бы тебе следить за своей речью. А то я сегодня очень вспыльчивый. Уж поверь - со мной до сих пор такого не бывало.
Глава 24
Тибольт не мог вымолвить ни слова и только с ужасом смотрел то на своего брата, то на Сюзанну.
- Нет, - хриплым голосом, скорее похожим на шепот, наконец выговорил он, - этого не может быть.
Зачем ты мучаешь меня, Роган? Я действительно знал, что делает Джордж, но он мой брат. Он нашей крови, и я должен был его защищать.
- Сколько девушек там еще побывало, Тибольт?
- Но я не...
Роган подскочил к нему так быстро, что Сюзанна не успела среагировать.
- - Послушай-ка меня, благочестивый подлец!
Сколько девушек Джордж провел через эти фальшивые бракосочетания?
- Трех. Но ведь все они проститутки. Какое это имеет значение?
Роган сделал шаг назад и ударил брата точно в челюсть. Тибольт тут же рухнул там, где стоял.
- Трех? Значит, он сделал это еще с двумя? Но как ты догадался?
Сюзанна вся тряслась от унижения и гнева. Роган привлек ее к себе и поцеловал.
- По правде говоря, догадаться было не так уж трудно, Сюзанна. Мне очень жаль, что все так вышло.
- Роган обнял жену еще крепче. Его боль можно было ощутить физически - как и ее боль.
Сюзанна заговорила первой.
- Все будет хорошо, - тихим и спокойным голосом сказала она.
- Я уверена, что все будет хорошо.
Мы справимся.
- Со всем этим обманом трудно примириться, Сюзанна.
- Я знаю. Но вместе мы все преодолеем.
- Милорд!
- с ужасом воскликнул появившийся в дверях Нельсон.
- Что случилось с моим хозяином?
- У него был небольшой приступ, Нельсон. Его надо оставить на месте. Мне говорили, что после приступа больного нельзя трогать. Да, Нельсон, скажите своему хозяину, когда он очнется, что вечером я еще к нему зайду, чтобы поговорить как брат с братом. Кстати, познакомьтесь с моей женой, леди Маунтвейл.
- Рад вас видеть, миледи, - не глядя на Сюзанну, сказал Нельсон. Он беспомощно смотрел на Тибольта, который в этот момент пошевелился и застонал.
Кивнув слуге, Сюзанна оторвалась от Рогана и подошла к лежащему на полу Тибольту. Глаза молодого викария заморгали и медленно открылись. Сюзанна посмотрела на него и улыбнулась - такой холодной улыбкой, какой Роган у нее еще не видел. В глазах Сюзанны был гнев, и Рогана это весьма обрадовало.
- То, что вы смеете называть себя слугой Божьим, должно очень удивлять Господа. Лично меня это удивляет. Вы очень плохой человек, сэр. Вы обманщик, благочестивый лицемер. Или вы еще хуже? Мы узнаем, кто вы такой. Вы не заслуживаете того, чтобы называться сыном Шарлотты. Она хорошая женщина, а вы просто жаба.
- С этими словами Сюзанна сильно ударила его по ребрам.
Подбежав к своему хозяину, Нельсон опустился рядом с ним на колени.
- Зачем, миледи?
- спросил он, глядя снизу на Сюзанну.
- Вы не должны были его бить. Его милость сказал, что нельзя двигать с места человека, у которого только что был приступ.
- Я его и не двигала, - сказала Сюзанна, резко повернулась и вместе со своим мужем покинула дом викария.
***
Когда этим вечером Роган оставил ее в гостинице, Сюзанна не возражала. По правде говоря, она чувствовала себя очень плохо. В животе мутило, к горлу подступала тошнота. А еще Сюзанна очень беспокоилась за Рогана. Но когда она попыталась отговорить его от визита к Тибольту, Роган только покачал головой.
- Это нужно сделать, - сказал он.
- Я должен знать все.
- Роган поцеловал ее, и Сюзанна почувствовала в нем гнев, боль и страх перед тем, что, возможно, предстояло узнать.
Сейчас Роган молился о том, чтобы Тибольт никуда не сбежал. Нет, пожалуй, он не сбежал, потому что изо всех окон дома льется свет.
Брат ждал Рогана в своем кабинете - вероятно, единственном месте, где он чувствовал себя уверенно.
Кивнув Нельсону, Роган вошел в кабинет и закрыл за собой дверь.
- Что ж, Тибольт, я рад, что ты здесь.
Его брат пожал плечами:
- Куда мне идти? Это мой дом, к тому же я отвечаю за своих прихожан. Конечно, я должен был остаться здесь. Ты не так уж и страшен, Роган, хотя у тебя по-прежнему хороший хук <Хук/>- удар в боксе.> правой.
- Он потер рукой челюсть, где виднелся небольшой синяк, затем пожал плечами и посмотрел прямо в глаза брату:
- Итак, ты женился на проститутке. Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь. Учитывая твою репутацию, такой брак, возможно, тебя устроит. Во всяком случае, это не мое дело.
"Он старается не усложнять ситуацию", - подумал Роган, подходя к столу и усаживаясь в одно из потертых кожаных кресел.
- Никто не знает, что Сюзанна была замужем за Джорджем. Я всем сказал, что она вышла за меня замуж пять лет назад и что все это время я ее прятал.
Зачем я это сделал?
- спросят все. И я каждому отвечу, что был слишком молод и не мог признать, что влюбился и женился. Я поступил глупо, но я очень люблю свою жену и дочь. Марианна - моя дочь.
Правду знает только мама, ну и, естественно, Тоби, брат Сюзанны. Ты должен поддержать эту выдумку.
Речь идет о чести семьи, о репутации Джорджа. У тебя есть вопросы?
- Нет. Я понимаю твой замысел. Когда об этом станет известно, все, естественно, будут в шоке. Будучи пять лет женат, ты где-то прячешь законную жену и все это время проводишь в Лондоне, где спишь со всеми женщинами подряд. Это говорит о полной испорченности. Моя паства наверняка будет шокирована.
- Возможно, но я уже прошел долгий путь к покаянию и теперь подхожу к его концу. У многих навернутся на глаза слезы, когда я буду давать трогательные пояснения. Тем не менее, брат, если ты увидишь, что твои прихожане шокированы, не забудь о своем долге перед семьей. Когда мы вернемся в Маунтвейл-Хаус, то устроим еще один званый обед, где я объявлю о своей женитьбе, - хотя, я думаю, с помощью леди Донтри об этом уже известно по всей Англии. Я буду полон раскаяния. Потом мы с Сюзанной поедем в Лондон и повторим представление. У тебя есть вопросы?
Тибольт медленно покачал головой. Он смотрел на Рогана странным взглядом - так, как будто видел его впервые.
- Этого я от тебя не ожидал. Не понимаю, зачем ты так поступаешь. Она ничего для тебя не значит, совсем ничего. А ребенок...
Терпение Рогана иссякло. Не дожидаясь, пока Тибольт выдаст себя еще больше, он прервал брата:
- Да? А если бы ты узнал, что у тебя есть племянница, что твой брат устроил фальшивое бракосочетание, чтобы затащить в постель мать твоей племянницы?
- Я говорил тебе, что она из себя представляет.
- Да, говорил. Но это настолько абсурдно, настолько далеко от истины, что я начинаю сомневаться в твоих мотивах, Тибольт. Она - самая настоящая леди. Может быть, ты объявил ее проституткой, чтобы оправдать для себя то, что сделал Джордж? Так, да?
Я вижу это по твоим глазам.
- Нет, ведь я ее сам видел, так же, как видел и остальных. Хотя она тогда была очень, очень молода, я все равно не вижу причин изменять свое мнение о ней.
Она ничем не отличается от остальных.
- Джордж, если ты видишь только то, что желаешь видеть, то совершаешь большую ошибку. Ты не отвечаешь своему высокому призванию, Тибольт. Ты должен был разыскать ее и сказать ей правду. Тебе придется много молиться, чтобы искупить этот грех, потому что наша семья плохо обошлась с Сюзанной.
Нет, хватит об этом. Теперь она принадлежит мне, так же как и Марианна.
Тибольт снова пожал плечами:
- А как быть с остальными? Что, если я ошибался и они не проститутки? Ты попытаешься женить меня на одной из них?
- А ты знаешь, как их зовут?
Тибольт покачал головой.
- Если одна из них пришла к тебе, то почему не могут прийти остальные?
- Она ко мне не приходила. А теперь постарайся забыть все те гадости, которые тебе наговорил Джордж. Неужели ты такой наивный, Тибольт, что поверил ему? После всего того, что он сделал? Скажи мне, Сюзанна была третьей?
- Нет, второй.
- ей было семнадцать, когда Джордж уговорил ее выйти за него замуж. Она леди по рождению и по воспитанию.
- Она ударила меня по ребрам. Ни одна леди не стала бы бить по ребрам слугу Божьего.
- Тибольт, не испытывай мое терпение. Ты считаешь меня джентльменом?
- Естественно.
- Очень хорошо. Но ведь я изо всей силы ударил тебя по лицу.
- Это другое дело.
Роган вытаращил глаза.
- Ты меня удивляешь. Тогда я с удовольствием провожу тебя на жалкий участок позади того, что ты называешь садом, и буду колотить до тех пор, пока у тебя мозги снова не заработают.
Тибольт поднял руки.
- Нет, я сделаю так, как ты окажешь. По правде говоря, для меня это не имеет значения.
- А теперь ты мне расскажешь о карте, - подвинувшись вперед, тихо сказал Роган.
Тибольт удивился:
- О карте? Какой карте?
- Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Я знаю, что Джордж говорил тебе о ней.
В лице Тибольта что-то дрогнуло, но он по-прежнему хранил молчание.
- Говори же, черт побери!
- Перед самой своей смертью Джордж действительно упоминал об одной карте, - медленно сказал Тибольт.
- Однако Джордж вечно носился с какой-нибудь картой. Они пленяли его воображение. Поэтому тогда я не обратил на это внимания. Ко мне та карта не имела никакого отношения.
- Ты ведь знаешь Теодора Мику и Ламби Ламберта?
- Да, конечно, знаю. Они были близкими друзьями Джорджа, но я и лично их знал. Не забывай, я ведь всего на два года старше Джорджа. Но к чему ты клонишь, Роган? Что это за карта?
- Точнее, это только половина карты. Я не имею представления, зачем нужна полная карта, но эти люди отчаянно пытаются ее заполучить.
- Что ты имеешь в виду?
Не глядя на брата, Роган долго изучал свои ногти, затем перевел взгляд на гусиное перо, лежавшее на столе Тибольта.
- Ламберт или Мика - а может быть, и оба - три раза проникали в дом Сюзанны, пытаясь найти принадлежавшую Джорджу половину карты. Потом Ламберт забрался в Маунтвейл-Хаус, снова потерпел неудачу и тогда похитил Сюзанну.
- Ты серьезно?
- Совершенно.
- Ты его убил?
- Нет. Его убедили поступить на службу в военно-морской флот его величества. К несчастью, Ламберт ничего нам не рассказал. Тем не менее ясно, что он очень хотел найти эту карту, Тибольт.
По лицу викария можно было сказать, что он действительно потрясен.
- Я не знаю, в чем тут дело, - глядя прямо в глаза Рогану, сказал он.
- Теодор Мика приходил ко мне неделю назад и спрашивал, имею ли я представление о том, где находится половина карты, принадлежавшая Джорджу. Это все, что я знаю, Роган.
- Где он, Тибольт?
- Он сказал, что если я что-либо вспомню, то смогу найти его в Истборне. По его словам, он хочет избежать встречи кое с кем и поэтому скрывается. Он якобы снимает квартиру у какой-то вдовы в районе порта. Как я уже говорил, это было неделю назад. Он хотел, чтобы я поехал в Маунтвейл-Хаус и поискал половину карты. Я возразил, что даже если найду ее, то ведь этого явно недостаточно. Мика ответил, что мне не стоит беспокоиться. Он также сообщил мне, что там должен быть маленький золотой ключик. Помню, я говорил, что в Маунтвейл-Хаусе с удивлением воспримут мой вопрос о какой-то карте, принадлежавшей Джорджу. Я спросил его, зачем нужна эта карта и у кого другая половина. Он только коварно улыбнулся в ответ, Роган. Клянусь, больше мне ничего не известно.
Конечно, за исключением того, что он убьет меня, если узнает, что я рассказал тебе о его местонахождении.
- Мне нужно знать, где он живет и как он выглядит. Я не желаю, чтобы над нашими головами по-прежнему висела опасность.
Тибольт вздохнул.
- Я умоляю тебя, будь с ним осторожен. Он актер, и неплохой актер. Как он выглядит? Должно быть, ему сейчас около тридцати. Он невысокий, скорее худощавый и одевается как денди - большой камашек для часов, обилие кружев на рубашке, кричащий жилет и все тому подобное. Волосы у него черны как смоль, а глаза почти такие же темные. У него пустые и холодные глаза, Роган. Даже когда он улыбается, видно, что это не настоящая улыбка. Мне кажется, тебе не стоит его искать. Но, насколько я тебя знаю, ты отыщешь этого человека. Ты ведь всегда добиваешься того, что хочешь, верной Я снова тебя предостерегаю: если ты его найдешь, будь осторожен.
Кивнув, Роган встал.
- Если, Тибольт, я выясню, что за этим кроется что-либо еще и что в деле замешан ты, то приму меры к тому, чтобы тебя наказали, несмотря на то что это причинит боль маме. Если бы она узнала о том, что ты был осведомлен о столь низменном поведении Джорджа, то наверняка приехала бы сюда и сама ударила бы тебя по ребрам.
- Как и твоя жена, наша мать тоже не леди. Она никогда не подходила нашему отцу.
Не говоря больше ни слова, Роган повернулся и вышел. По пути он размышлял о том, лгал ли Тибольт.
Вероятно, да, хотя до сих совершенно непонятно, как и почему Тибольт замешан г, этом деле. Барон все еще не мог поверить, что именно Тибольт в ту первую ночь пробрался в Маунтвейл-Хаус. Нет, это невозможно, совершенно невозможно. Тем не менее Роган понимал, что ему предстоит узнать еще много неприятного, и это его ужасало
***
Голова Сюзанны лежала у него на плече. Роган знал, что она не спит, думая о том, что он ей рассказал.
Сюзанна не стала его подробно расспрашивать, и барон размышлял о том, догадывается ли она, что в своем рассказе он опустил некоторые факты. Он ничего не рассказал ни о Теодоре Мике, ни о его пребывании в Истборне. Сюзанна наверняка стала бы строить какие-то планы. Рогану нравились ее прямая натура, ее бесстрашие. Барон был доволен: за короткий срок он уже настолько хорошо узнал Сюзанну, что, похоже, научился читать ее мысли. Но о Мике он не станет ей говорить, так как не хочет, чтобы она отправилась в Истборн искать этого негодяя.
Роган поцеловал Сюзанну в голову и крепче прижал ее к себе. Нет, он не станет сожалеть, что женился на этой женщине.
- Сюзанна, мы уже почти дома.
Сейчас он хотел бы сказать ей, что, когда они окажутся дома, в их спальне, в их постели, он покроет поцелуями все ее нежное тело. Дыхание Рогана участилось.
- Я знаю. Спасибо за то, что дал возможность сразу уехать из гостиницы, Роган. Мне была невыносима даже мысль остаться там еще на одну ночь.
Когда он вошел в их спальню после встречи с Тибольтом, Сюзанна, полностью одетая, стояла посреди комнаты, а рядом были выстроены в ряд уложенные чемоданы.
Едва взглянув на Рогана, она тут же подошла к нему и крепко обняла.
Сюзанна ничего не говорила, только держала его в своих объятиях.
- Осталось ехать не больше пятнадцати минут.
- Было около часа ночи. С черного неба моросил мелкий дождик. Было холодно. Туман толстым слоем поднимался над землей, доходя почти до окон кареты.
- Ты мне больше ничего не скажешь?
- Больше особенно нечего и рассказывать.
Она вздохнула:
- Я тебе не верю. Ты стараешься вести себя по-рыцарски. Ты подозреваешь, что Джордж был замешан в деле с этой картой?
- Я правда не знаю. Тибольт не говорит мне всего, и я не в состоянии отделить факты от вымысла.
Внезапно тишину ночи разорвали ружейные выстрелы. Два выстрела. Роган услышал, как вскрикнул его кучер Элсей. О Боже, его застрелили!
Толкнув Сюзанну на пол кареты, Роган вытащил из кожаного кармана на дверце кареты свой пистолет.
Лошади резко остановились.
- Сейчас же все выходите!
- закричал мужской голос.
- Без глупостей, милорд, иначе этот раненый малый получит еще одну пулю в живот. Выходите и заодно прихватите с собой свою шлюшку.
Первое, что пришло в голову Рогану, была мысль:
"Это не Тибольт". Кем был нападавший, Роган не имел представления.
Несмотря на ранение, Элсей не допустил, чтобы его хозяин лицом к лицу предстал перед бандитом. Взмахнув кнутом, он прикрикнул на лошадей. Карета рывком двинулась с места, и Роган, не удержавшись на ногах, упал на Сюзанну.
Раздался еще один выстрел, затем послышалась грубая брань и топот копыт.
- Оставайся внизу, Сюзанна.
Роган осторожно выглянул из окна кареты. Разбойник скакал примерно в двадцати метрах сзади. Он не стрелял - вероятно, у него осталась всего одна или две пули. Лошади неслись как бешеные. Должно быть, Элсей тяжело ранен.
Роган опустил пистолет в карман, повернулся на спину и стал вылезать из окна кареты. Подергав медный поручень, опоясывавший верх экипажа, он убедился, что тот закреплен надежно, и, подтянувшись, залез на крышу. Карета накренилась влево. Лошади бешено неслись к опасному повороту, за которым начинались скалы Бичи-Хед.
- Элсей, держись, я иду к тебе!
Ответа не последовало. Бандит на лошади постепенно их догонял. Дождь усиливался. Если одна из лошадей поскользнется, они все погибнут.
Пробравшись вперед, Роган медленно опустился на сиденье кучера, где сидел Элсей, изо всех сил вцепившись в деревянный тормоз.
- Держись!
- снова сказал Роган и посмотрел вперед. Поводья свободно болтались где-то между лошадьми.
- Черт!
- выругался Роган.
- Ну что ж, ничего другого не остается.
- Осторожнее, милорд.
Рванувшись в сторону, лошади чуть не опрокинули карету. Распластавшись на спине Гуляки, Роган вцепился в его упряжь, стараясь не свалиться под копыта.
Сейчас он очень жалел, что не умеет петь так, как Джейми.
С большим трудом ему удалось подтянуть к себе болтающиеся поводья. Испуганные лошади мчались вперед. Стараясь успокоить животных, Роган молол какую-то чепуху и в то же время медленно, очень медленно натягивал поводья. Еще немного, еще чуть-чуть.
Лошади свернули с узкой дороги и тащили карету прямо на скалы Бичи-Хед. Если они сейчас не остановятся, то карета вместе с пассажирами свалится на берег моря с высоты нескольких десятков метров.
- Гуляка, Оскар, остановитесь!
- не выдержав, крикнул лошадям Роган. Это приказ!
К своему изумлению и крайнему облегчению, он увидел, как Гуляка встал на дыбы и рванулся в сторону.
Оскар заржал и двинулся за ним. Лошади стали замедлять свой бег, но, как показалось Рогану, прошла целая вечность, прежде чем они окончательно остановились.
Карета стояла параллельно скалам. Если бы Гуляка не повернул в сторону, она упала бы вниз.
Роган был не в состоянии даже пошевельнуться.
Сидя на спине Гуляки, он лишь жадно хватал ртом воздух.
- Роган!
Дверца кареты распахнулась и оттуда, пошатываясь, выбралась Сюзанна. Споткнувшись, она встала и побежала к Рогану, затем остановилась, сообразив, что может напугать лошадей.
- Все в порядке, Оскар. Подожди, храбрец, Джейми споет тебе песенку и накормит морковкой.
- Это Гуляка всех спас.
Улыбнувшись мужу, Сюзанна сказала лошади:
- Ты вел себя прекрасно, Гуляка. Я сама накормлю тебя лучшим овсом во всем графстве. Милорд, с вами все в порядке?
- Да, - ответил Роган. Он медленно слез на землю и встал между лошадьми, успокаивающе похлопывая их по спинам. Взмыленные животные тяжело дышали.
А где же бандит? Роган огляделся, но поблизости никого не было. Бандит их уже не преследовал.
- Элсей, ты сильно ранен?
- Правая рука, милорд. Не так уж страшно, только кровь хлещет как.., короче, не сомневайтесь, милорд, жив останусь.
- Скажи спасибо старому доброму Гуляке, - сказал Роган, испытывая какую-то необычную отрешенность. Вероятно, это последствия шока.
- Мы подождем, пока лошади не успокоятся. Сюзанна, оторви кусок от своей нижней юбки - нужно забинтовать руку Элсея.
- Тот человек, который стал палить в меня, милорд, - что это за бесовское отродье?
- Я думаю, это очень плохой человек, которого я обязательно найду и убью. Не беспокойся, Элсей.
Нужно только потерпеть. Мы поставим тебя на ноги.
- Вы позовете этого молодого доктора, милорд?
Я просто ужас как его боюсь: аж поджилки трясутся.
- Да, этого. Но я буду стоять с ним рядом, и если он посмеет сделать тебе больно, я тут же его побью.
Хорошо?
- Ну, тогда ладно, - ответил Элсей и тут же потерял сознание.
Глава 25
- Я рада, что с Элсеем все в порядке, и я довольна, что Гуляка с Оскаром не сломали себе ноги. Твой отец очень любил Гуляку. Он всегда говорил, что у него есть характер. И наконец, я рада, что вы с Сюзанной остались целыми и невредимыми. Однако ни она, ни я не знаем, кто в вас стрелял. К тому же я не понимаю, почему он стрелял. А вы, Сюзанна?
- Нет, мэм.
- На самом деле она неплохо понимала почему. Роган мог видеть это по глазам Сюзанны.
Он снова так и не сказал ей ничего о Теодоре Мике, просто повторив, что Тибольт все отрицал. Он солгал Сюзанне во имя ее безопасности. По мнению Рогана, обезопасить жену означало оставить ее в неведении.
Шарлотта глядела на обоих с глубоким подозрением. Было уже десять часов утра. Покинув спящую Сюзанну, Роган встал на рассвете и направился в деревню, где нанял людей для охраны Маунтвейл-Хауса.
Роган надеялся, что ни мать, ни жена об этом не узнают. Охранникам же он приказал задерживать любого незнакомца, которого они обнаружат.
В глубине души Роган подозревал, что Теодор Мика следил за домом Тибольта. Тем не менее у Рогана никак не укладывалось в голове, что Мику за ними послал именно Тибольт. Конечно, его брат негодяй, но не до такой же степени. Роган полагал, что если бы Мика добрался до них, то угрожал бы Сюзанне, возможно, даже похитил бы ее. Увидев, однако, что лошади понесли, Мика, видимо, быстро ускакал свалившиеся со скалы пассажиры кареты его уже не интересовали. Черт побери! Рогану были отвратительны вся эта атмосфера таинственности, все эти загадки, вся эта неопределенность вокруг Джорджа. Он не хотел, чтобы Сюзанне что-либо угрожало. Как надеялся Роган, Сюзанна не догадается, что теперь ее и Тоби все Время будет кто-нибудь охранять.
- Дорогой!
- вновь сказала Шарлотта.
- Ты меня слышишь? Сюзанна говорит, что в отличие от тебя она ничего не знает. Давай выкладывай все начистоту.
Но Роган не мог выложить все начистоту. Он не мог рассказать своей матери, что еще один ее сын, вполне вероятно, связан с этой историей - чем бы она на самом деле ни была. Макбет и папа Лев IX. Какое отношение они могли иметь друг к другу? Роган покачал головой.
- Это был обыкновенный грабитель, мама.
- Да, - подтвердила Сюзанна.
- Видимо, так и было, Шарлотта. Это был простой вор, который собирался украсть мои бриллианты и карманные часы Рогана.
- Она коротко взглянула на мужа и опустила глаза в тарелку Она не станет упоминать о Тибольте.
Шарлотте не стоит об этом слышать.
- Знаешь, дорогой, я совсем не уверена в том, что это был простой вор. Это как-то связано с делом о карте и папе Льве IX. Может быть, здесь замешан еще кто-то, помимо того ужасного Ламберта?
- Собственно, я сегодня собираюсь поехать в Истборн, чтобы кое-что проверить, - не задумываясь о последствиях, сказал Роган.
- Возможно, Ламберт там останавливался. Если с ним был связан кто-то еще, то я, может быть, смогу его обнаружить.
- Конечно, я поеду с тобой, - одаряя его приятной улыбкой, сказала Шарлотта.
- Нет, с тобой поеду я, - решительно наклонившись вперед, заявила Сюзанна.
"Будь проклят мой длинный язык", - подумал Роган.
- Нет. Ни одна из вас со мной не поедет, - сказал он, чувствуя, как с каждой секундой его покидает твердость.
- Извини, дорогой, но если ты не проявишь благоразумие, то мы с Сюзанной просто сами отправимся в Истборн и проведем там расследование.
- Вдвоем, Шарлотта?
- Конечно. Я хотела бы, чтобы вы разделили со мной это приключение. Поиски - это так захватывающе! Кстати, именно я в свое время нашла кольцо с рубинами, принадлежавшее леди Перчант. Возможно, там будут молодые люди, которых надо обо всем расспросить. У меня это очень хорошо получается. У них не останется никаких шансов.
Роган отшвырнул свою салфетку, и она опустилась прямо на его тарелку с недоеденной яичницей.
- И я! И я!
- закричала Марианна, вырываясь из рук Лотти.
- Я тоже поеду!
Роган застонал.
- Это уж слишком. Неужели я больше не хозяин в собственном доме?
- Он не хотел подвергать опасности кого-либо из близких. Очевидно, Сюзанна поняла, что вечером в них стрелял скорее всего Теодор Мика и, судя по всему, он очень опасен. Роган предпочел бы, чтобы она держала свои подозрения при себе.
- Я присмотрю за Марианной, сэр, - сказал Тоби.
- Да, но сначала я сам этим займусь.
- И Роган протянул руки вперед.
- Роган!
Он поднял девочку и усадил себе на колени, затем убрал салфетку со своей тарелки, и они вдвоем принялись есть яичницу.
Сюзанна глядела на человека, который всего две недели назад стал ее мужем, смотрела, как он играет с ее дочерью, и в душе ее рождалось какое-то новое чувство. Оно похоже на цветок, думала Сюзанна, на лилию - такое же чистое и светлое, и так же быстро расцветающее. Это пугало: с выращиванием лилий у нее всегда были проблемы.
Она ни в коем случае не отпустит Рогана одного.
Сюзанна догадывалась, что скорее всего именно Теодор Мика устроил вчера засаду, в которую они попали.
Возможно, он следил за ними, возможно, он скрывался возле дома Тибольта. Нет, она ни в коем случае не отпустит Рогана одного. Она должна его защитить.
Через час в Маунтвейл-Хаус приехала леди Дотри со своими верными спутницами миссис Гудгейм и миссис Хэклз.
- Они приехали чересчур рано, - сказала Шарлотта Сюзанне, - но не выставлять же их за дверь.
Сюзанна ни на грош не доверяла мужу, полагая, что он воспользуется визитом соседок для того, чтобы одному, без нее отправиться в Истборн. Конечно, он считает, что действует целиком в ее интересах, но такая забота скоро ее доконает. Вот Роган удалился в свой кабинет и закрыл за собой дверь. У него был такой вид, как будто он ждет не дождется, когда гости уедут.
Наверняка прикидывается. Тем не менее Сюзанна прекрасно понимала, что с ее стороны было бы невежливо игнорировать "три линкора", как называл этих дам Тоби. Таким образом, у Рогана есть шанс ускользнуть.
Как шепотом объяснила Шарлотта, старые перечницы приехали как следует посплетничать. Поэтому обязанность семьи, ее долг заключается в том, чтобы вдоволь насытить их пикантными новостями.
- В конце концов, - сказала Шарлотта, - если мы поделимся с ними тем, что сами хотели бы везде распространить, то они не станут сочинять свои собственные истории, которые, поверьте мне, могут иметь только случайное сходство с правдой. Естественно, все новости я сообщу им под большим секретом. Кстати, Сюзанна, Роган ушел в кабинет. Наверное, он вместе с милым Палвером занимается корреспонденцией и не собирается один ехать в Истборн.
Наконец дождавшись того момента, когда обе леди будут очень заняты с гостями, барон прежде всего велел Палверу до своего возвращения не выходить из кабинета. Затем, пройдя на конюшню, Роган приказал Джейми отвести всех лошадей на восточное пастбище и оставаться там часа три. Роган также распорядился о том, чтобы с двух карет сняли по колесу, а затем, в то время как конюшие выводили лошадей наружу, собственноручно оседлал Гулливера.
Он сделал то, что должен был сделать, думал Роган, выезжая на усыпанную гравием подъездную аллею. Он помахал рукой Джейми, силуэт которого едва виднелся на фоне ярко-белой изгороди. Парень сейчас вне досягаемости обеих леди Маунтвейл. Остановившись, Роган коротко переговорил с двумя дозорными. Ничего подозрительного до сих пор замечено не было.
Джейми во все горло распевал очередной лимерик:
У одной старой леди из Кента
Нос все рос и тянулся, как лента.
Вслед за носом она
В путь пустилась одна,
И не слышно о ней с того момента.
Когда через час Роган доехал до Истборна, он сразу направился в район порта. Довольно скоро он выяснил имя женщины, которая сдавала комнаты. Действительно, необыкновенно полногрудая официантка по имени Алиса некоторое время сдавала комнату актеру с приятнейшей улыбкой и какими-то совершенно мертвыми глазами.
Актер уже съехал с квартиры. Грудастая Алиса наверняка легко соблазнила бы человека с репутацией Рогана, но вместо того, чтобы вкушать ее прелести, барон отправился домой.
Он думал о предстоящем бале, на котором придется каяться и молить о прощении. Роган хотел, чтобы представление получилось на славу. Что ж, сейчас как раз будет возможность попрактиковаться.
***
- Я считаю, - сказала его горячо любимая мать, - что мы должны простить его, Сюзанна. В конце концов, он ничего не нашел. Он потерпел неудачу, и все потому, что отнесся к нам как к глупым овечкам, не способным ни на что, кроме как давать шерсть.
- Это довольно интересная мысль, мама, - сказал Роган. Ему вдруг захотелось оказаться в Лондоне, где никто не будет смотреть на него так уничтожающе.
- Я согласна с твоей матерью, Роган. В будущем ты не должен так поступать, иначе мне самой придется приложить к этому руку.
- Да, Сюзанна?
- подняв брови, спросил Роган.
- И куда же ты ее приложишь? Это очень интересно!
- Было бы очень неплохо, если бы прошлой ночью она кое к чему приложила руку, но Сюзанна оказалась чересчур уставшей. Он только успел поцеловать ее в нос и левое ухо, как она тут же уснула.
На секунду отвлекшись от внушений сыну, Шарлотта мельком взглянула на невестку и с удивлением заметила, что та до корней волос залилась краской.
- Господи, Сюзанна, о чем вы думаете? А, должно быть, вы думаете о Рогане. Так в этом причина вашего смущения? Но ведь он до сих пор не сказал ничего такого, что наводило бы на интимные мысли.
- Она с любовью посмотрела на своего сына.
- Она думает о моих руках, мама. Всего лишь о руках - но ты посмотри на ее лицо.
- Ты великолепен, дорогой. Простое упоминание о твоих руках - и жена не в силах выговорить ни слова.
Да, это производит на меня впечатление, тем более что ты женат совсем недавно. Хотя, естественно, я этому не удивляюсь.
Сюзанна вскочила, подобрала юбки и обратилась в бегство.
***
Прибыв в Маунтвейл-Хаус из Истборна, портниха оставалась там целых четыре счастливых дня. Счастливых потому, что барон Маунтвейл заплатил за это время больше, чем миссис Камбер могла бы заработать за полгода. Правда, молодая жена барона действительно очень нуждалась в услугах портнихи.
Единственной проблемой для миссис Камбер являлась сама новоиспеченная баронесса. Она была какая-то странная. Казалось, ей не доставляло удовольствия получать доказательства щедрости своего мужа. "Господи, думала портниха, - да там одних платьев только четыре и костюмов для верховой езды два, не говоря уже о полудюжине женских рубашек, сделанных из самого прозрачного, скажем так, "развратного" французского шелка, который матушка барона привезла прямо из Парижа".
Сейчас миссис Камбер готовила ее милость к приему, на котором новую баронессу, или, точнее, недавно появившуюся баронессу, должны были представить всей округе. Осторожно расправив непокорную складку на платье, портниха отошла в сторону, чтобы полюбоваться на свое творение. Молодая баронесса выглядела так очаровательно, что мастерица с полным основанием вознесла хвалу своей гениальности.
В этот момент распахнулась боковая дверь, и в комнату стремительно вошел барон. Какой он Красивый, подумала миссис Камбер, высокий и хорошо сложен, на губах играет приятная улыбка. Эх, была бы она лет на двадцать моложе да не была бы портнихой! Человек с его репутацией не станет шалить с портнихой. Интересно, верно ли говорят, будто у него всегда было по меньшей мере три любовницы одновременно?
- А!
- остановившись, сказал Роган. Поглаживая подбородок, он внимательно осматривал Сюзанну.
- Кремовый цвет. Поразительно, как тебе идет этот цвет, Сюзанна. К тому же валансьенские кружева так прекрасно смотрятся на шее, они игриво намекают на.., хотя нет, не стоит упоминать о таких деталях.
Прическа прекрасно гармонирует с платьем. Сабина неплохо поработала. Мне нравятся все эти локоны, небрежно спускающиеся по плечам и по спине. Миссис Камбер, вы получите вознаграждение. Вам удалось подчеркнуть достоинства и без того идеальной фигуры.
- Благодарю вас, милорд, - скромно ответила та, хотя на самом деле сгорала от страсти. Его маленькая жена, похоже, ничего в этом деле не понимает.
Нельзя, конечно, сказать, что миссис Камбер разбирается гораздо лучше, но все же кое-что может.
- У меня есть подарок, который сможет еще больше подчеркнуть твою красоту, - сказал Роган и раскрыл ладонь. Отражая пламя свечей, на ней блестели и переливались алмазы и сапфиры.
Сюзанна протянула руку, затем тут же отдернула ее.
- О, я никогда не видела ничего столь восхитительного. Неужели ты хочешь, чтобы я надела эти украшения? Нет, я не могу. А если я что-нибудь потеряю? Если...
Роган улыбнулся, покачал головой и надел ей на шею это чудесное колье. Затем он поднял руку Сюзанны, поцеловал ее и пристегнул браслет, а потом подал серьги.
Роган смотрел на свою жену, не в силах оторвать от нее взгляда. Она казалась ему самой красивой в мире женщиной. Все остальное его сейчас не интересовало. По выражению красивого лица барона миссис Камбер тут же определила, что он желает свою жену больше, чем она, миссис Камбер, желает его.
Хотя, мгновением позже подумала она, это совершенно невозможно.
Теперь Сюзанна смотрела не на украшения, а на своего мужа.
- Посмотри в зеркало и скажи, что ты там видишь, - попросил Роган.
Блеск бриллиантов и сапфиров в маленьком зеркальце едва не ослепил Сюзанну. Тогда она поспешно бросилась к стоящему на туалетном столике большому зеркалу, села, разглядывая свое отражение, слегка касаясь кончиками пальцев то колье, то серег.
Когда она обернулась, в ее глазах стояли слезы.
- Ты плачешь из-за меня, Сюзанна?
Она только покачала головой.
- Спасибо, - сказал Роган миссис Камбер, смотревшей на Сюзанну с той же алчностью, что и леди Донтри в тот злосчастный вечер в комнате для леди.
- Моя жена выглядит великолепно. Теперь вы можете идти.
Миссис Камбер, пошатываясь, вышла из спальни.
В ее возрасте наслаждаться такими великолепными представителями мужского племени, как этот блестящий барон, приходится лишь на расстоянии.
- Так почему же ты плачешь?
Глядя вниз, Сюзанна покачала головой. Роган сел рядом с ней на корточки и взял за руку. Кожа на руке теперь совершенно гладкая, потому что здесь, в Маунтвейл-Хаусе, Сюзанна уже не моет полов, как это было раньше.
- Посмотри на меня. Что случилось?
Она провела кулаком по щеке. Роган улыбнулся.
- Почему ты так щедр по отношению ко мне?
- заговорила Сюзанна.
- Я не принесла тебе ничего, кроме боли и огорчений. Я даже навлекла на тебя опасность - серьезную опасность. Из-за меня ты обнаружил, что Джордж был негодяем. Возможно, теперь ты обнаружишь, что и Тибольт - негодяй. Тот человек мог убить нас, мог застрелить Элсея. И все из-за меня. Воистину я плющ, который тебя душит, я оса, которая причиняет тебе невыносимую боль, я...
- Пиявка, которая сосет мою кровь. Червь, который пожирает внутренности нашего котенка.. Наполненная свинцом подушка, о которую я должен расшибить себе голову.
Несмотря на все усилия сдержаться, Сюзанна засмеялась.
- В первую очередь, - медленно сказал Роган, - ты женщина, которая является моей женой.
Что же касается остального - тут могут быть разные варианты. Так как я мужчина, то найду тот вариант, который нам нужен.
Что ж, неплохая работа. Ему удалось отвлечь ее внимание. Сюзанна вдруг крепко обняла Рогана, и они вместе полетели на ковер. Какая неожиданная награда за его старания!
- Я хотел бы оставаться здесь целую вечность и "делать все, чтобы тебе было хорошо.
- Он поцеловал ее в губы.
- К сожалению, сегодня вечером тебе придется делать реверансы и очаровывать соседей. А я буду каяться. К концу вечера все уже будут готовы меня простить, так как убедятся, что ты простила.
***
Он оказался прав, думала Сюзанна, стоя за пальмой и обмахиваясь веером. Было уже за полночь. Несомненно, он способен добиться снисхождения от кого угодно.
Ступни у нее ужасно болели, и Сюзанна вытащила одну ногу из туфли, чтобы пошевелить пальцами. Ко всему прочему ее муж оказался превосходным танцором.
- А чего же еще можно ожидать от человека моей репутации?
- спокойно ответил Роган, когда Сюзанна сказала ему об этом.
Сюзанна нахмурилась. Какой он притягательный, энергичный и дьявольски красивый!
- говорила одна из леди. Но у Рогана есть и другие достоинства, которые гораздо важнее.
Услышав его смех, Сюзанна вышла из-за пальмы.
Роган танцевал со своей матерью, и это было так красиво, так грациозно, что некоторые пары остановились, чтобы посмотреть на них.
- Ну-ну, вы только взгляните!
- раздался тихий голос за спиной.
- Это удивительно, не правда ли?
Медленно повернувшись, Сюзанна увидела перед собой Тибольта. Он был одет в безукоризненный черный вечерний костюм, а рубашка его сияла ослепительной белизной.
- Вас не приглашали, - не двигаясь с места, сказала Сюзанна.
- Нет, не приглашали. Но ведь я Каррингтон и могу сюда приходить, когда мне вздумается. Нет, вы только взгляните на них!
- снова повторил он, глядя на Рогана и мать.
- Надеюсь, вам понятно, откуда Роган почерпнул все свои познания в отношении плотских утех. От нее. Вы знаете, что она соблазнила моего наставника? Да, именно так. Он был молод и полон усердия, но когда увидел ее, то пропал. Я проповедую, что женщина - это порождение дьявола. Мои прихожане верят мне, так как видят, что я верю в то, что говорю - о, я очень часто это говорю! Да, вы только посмотрите на нее! Разве так должна выглядеть женщина-мать?
- Зачем вы здесь, Тибольт?
- Сюзанна не собиралась говорить с ним о Шарлотте. Оттого что Тибольт мог таким тоном и в таких выражениях говорить о своей матери, в глазах Сюзанны он упал еще ниже.
- Вы знаете, что, как только я принял решение стать слугой Божьим, она едва обращала на меня внимание? Даже после того, как я сказал ей и отцу, что в конце концов стану архиепископом Кентерберийским, они едва замечали меня. Я буду возлагать корону на королей, говорил я им, но все было без толку. Видите ли, я ее разочаровал. Они с моим отцом надеялись, что я стану таким, как Роган. Они хотели, чтобы двое их сыновей стали такими же, как они сами. Потом она родила Джорджа. Они-то думали, что получили еще одного пуританина вроде меня, но теперь мать знает, что это не так. Джордж был начинающим мерзавцем.
Вероятно, если бы он не утонул, то с годами стал бы законченным мерзавцем.
Сюзанне очень хотелось, чтобы музыка смолкла.
Ей хотелось, чтобы каким-то магическим образом Роган сейчас оказался рядом с ней. В обществе Тибольта Сюзанна чувствовала себя неуютно. Нет, пожалуй, не просто неуютно, она начинала испытывать тревогу.
- Зачем вы здесь, Тибольт?
- снова спросила она.
- Ну, я пришел увидеться со своей племянницей, этим незаконнорожденным ублюдком, которого вы всучили Рогану.
- Сюзанна почувствовала, как в живот ей уперся ствол пистолета.
- Итак, Сюзанна, вы сейчас отдадите мне свою половину карты и маленький золотой ключик. Чтобы подышать свежим воздухом, мы с вами просто выйдем через вон те стеклянные двери на балкон, затем пройдем по саду и через боковую дверь попадем в кабинет, а потом поднимемся наверх. Клянусь, если вы издадите хоть один звук, то тут же пожалеете об этом.
- Зачем вы так поступаете? Зачем?
- Заткнитесь! У меня мало времени. Давайте на этот раз забудем о моей маленькой племяннице, ладно?
Может быть, стоит упасть в обморок от страха?
Станет ли он тогда стрелять? Нет, скорее всего не станет. Сюзанна набрала воздуха в легкие, но в этот момент Тибольт схватил ее за руку и злобно прошептал на ухо;
- Если вы только попробуете меня обмануть, я заберу вашего маленького ублюдка, и никто больше его не увидит. Я отдам ее в работный дом, где и следует находиться бесполезным маленьким ублюдкам. Вы меня поняли, Сюзанна?
О да, к несчастью, она его хорошо поняла.
- Тогда поспешим.
Глава 26
Тибольт Каррингтон проскользнул вслед за Сюзанной в ее спальню и тихо закрыл дверь. Горела только одна подставка со свечами, от которой исходил сильный аромат.
- Это работа моей матери, верно?
- принюхавшись, сказал Тибольт. Свечка, от которой пахнет как в борделе. По моему мнению, вы хорошо впишетесь в эту семью. Мне становится тошно от мысли, что вы с Роганом наплодите новое поколение дегенератов.
Должен вас поздравить - вы отлично справились со своей задачей, загнав моего брата в ловушку. Роган всегда считал, что он превосходит нас, а теперь вот - смотрите, что он взвалил себе на плечи.
- Спальня Рогана, видимо, за той боковой дверью, - махнув в ту сторону пистолетом, добавил Тибольт.
- Наверняка она никогда не закрывается. Я все-таки удивляюсь тому, что вам удалось его поймать.
Такой большой опыт общения со шлюхами и проститутками - и все-таки он попался в ваши сети. А ведь вас даже нельзя назвать красивой. У вас вполне ординарная внешность, не считая больших грудей. При всем при том он вас, обожает. Вот этого я не понимаю.
Кажется, он хочет вас защитить. О да, я видел всех этих караульных, которых он расставил вокруг дома.
Каких караульных? Только сейчас Сюзанна поняла, что Роган действительно пытается защитить ее, защитить их всех. Но почему он так ничего ей и не сказал?
- Конечно, - просто сказала Сюзанна.
- Как вам удалось пройти мимо них?
- Я знаю, как сюда попасть, - ответил Тибольт.
- Если бы Роган действительно был таким умным, каким себя считает, то позаботился бы о том, чтобы поставить охрану у маленькой калитки за яблоневым садом, которая сейчас почти заросла кустарником. Мой старший брат, должно быть, забыл о ней и о том, что оттуда можно проникнуть в Маунтвейл - прямо в комнату, примыкающую к библиотеке. А как, вы думаете, я оказался здесь в ту первую ночь, когда Роган привез вас сюда?
Марианна тогда говорила, что тот человек был похож на Рогана, но никто не принял ее слова всерьез.
Сюзанна покачала головой:
- Значит, это были вы, а не Ламби Ламберт.
- О да! Ламби увидел вас всех в Оксфорде и немедленно прискакал ко мне. Тогда я послал его вас похитить. Но он даже не смог справиться с этим как следует, кретин. Что вы с ним сделали? Наверное, попытались его соблазнить? Он всегда был падок на плотские утехи, наш Ламби.
- Нет, я попыталась его убить, но неудачно.
Меня спас Роган.
- И тогда вы принялись жеманно улыбаться, упали в обморок и поймали Рогана в западню. Мой гордый, вольный как ветер братец оказался в оковах.
Ладно, хватит об этом. Давайте сюда карту и ключ.
Она должна была об этом догадаться.
- Гам на золотом ключике были выбиты маленькие буквы. Мы не смогли понять, что они означают. А вы знаете?
Это застало его врасплох. Злобно посмотрев на Сюзанну, он швырнул ее на стул с такой силой, что тот Чуть не опрокинулся.
- Не двигайтесь, черт побери. Я ничего вам не. скажу.
Значит, Роган был прав. Тибольт знал об этом; он просто молчал. Нужно что-то делать, но что? Теперь Тибольт стоял всего в трех футах от Сюзанны, направив пистолет прямо ей в грудь.
- Вы не заслуживаете того, чтобы это знать. И никто не заслуживает, кроме меня. Все эти слабоумные старички, охраняющие тайну.., впрочем, это не ваше дело. Быстрее говорите мне, где карта. Я подозреваю, что мой братец вскоре станет вас искать. Вероятно, он вообразит, что вы предаетесь забавам с кем-нибудь из соседей. Ну, давайте, а то я заберу Марианну.
Сюзанна смотрела на пистолет, смотрела на викария Тибольта, брата ее мужа, который сейчас целился в нее из этого пистолета. Периодически поглядывая на нее, Тибольт обшаривал взглядом спальню. Неужели он думает, что карта преспокойно лежит где-нибудь на каминной полке?
Но она не должна выдавать ему, где находятся карта и ключ, пока не должна.
- Вы говорили Рогану, что Джордж только упомянул о карте, - преодолев свой страх, сказала Сюзанна.
- Вы говорили Рогану, что больше вы ничего не знаете. Вероятно, Джордж тут вообще ни при чем.
В дело вовлечены только вы вместе с этими ужасными людьми.
Медленно, очень медленно Тибольт поднял руку.
Сюзанна поняла, что происходит, но не успела отреагировать. Кулак Тибольта врезался ей в щеку. Сюзанна почувствовала резкую боль, затем ощутила вкус крови.
- Я порезал вам щеку, но неглубоко, - отступив назад, сказал Тибольт.
- Наверное, даже шрама не будет - какая жалость!
- Он посмотрел на свою руку, и Сюзанна увидела массивный перстень.
-Когда они с Роганом посещали его, Тибольт перстня не носил, иначе Сюзанна это обязательно запомнила бы. Кажется, перстень изготовлен из литого серебра и имеет плоскую верхнюю грань, на которой выгравирован какой-то рисунок. Сюзанна вся подалась вперед. В этот момент перстень повернулся так, что рисунок удалось рассмотреть. На нем была изображена фигура священника в епископской митре. Возможно, там была и какая-то надпись - этого Сюзанна с уверенностью утверждать не могла.
- Джордж ни за что не сказал бы мне, где хранится карта, - медленно, потирая ушибленные пальцы, сказал Тибольт.
- Прежде чем я смог вытянуть из него эти сведения, негодяй имел наглость утонуть.
Жаль, но с этим ничего не поделаешь, - обращаясь скорее к самому себе, добавил он.
- Хватит, Сюзанна. Дайте мне карту и ключ.
- Скажите же мне, для чего нужна эта карта?
- Вы этого не заслужили. Скажу лишь, что имею моральное право на эту награду. Если я захочу, то смогу стать архиепископом Кентерберийским. Если захочу, то смогу стать самым могущественным человеком на земле. Я буду править там, где пожелаю, и никто не сможет противостоять моей воле. Я буду обладать абсолютной властью. Вы меня понимаете? Я стану небожителем. Бешено вращая глазами, Тибольт уже почти кричал. Спохватившись, он умолк и перевел дух.
- А теперь давайте сюда то, что мне нужно, Сюзанна. Иначе я собью вас с ног и заберу вашу дочь.
Все сейчас в бальном зале. Даже нянька Марианны сидит на лестнице и подпевает музыкантам. Я сам ее там видел. Делайте то, что я вам приказываю.
Сюзанна понимала, что нужно что-то сделать. Но что? Нет, нельзя допустить, чтобы он причинил вред Марианне. Протянув руку, чтобы отстегнуть медальон, Сюзанна только тут вспомнила, что сейчас у нее на шее подарок Рогана - колье с бриллиантами и сапфирами.
- Ну?
- Я не знаю, что Роган с этим сделал. Он ничего не сказал ни мне, ни Шарлотте.
- Ладно. Тогда я схожу за малышкой.
- Он сделал шаг вперед, и Сюзанна поняла, что сейчас он вновь ее ударит.
Она выставила вперед руку.
- Карта и ключ находятся за миниатюрами в медальоне, который мне подарил Джордж. Я всегда его ношу, вот почему человек по имени Ламби Ламберт ничего не смог найти. После того как мы обнаружили в медальоне карту и ключ, решили оставить их там. Так нам показалось надежнее. Сегодня вечером Роган дал мне эти драгоценности, а медальон положил к себе в карман. Клянусь вам, Тибольт, это правда. Посмотрите на ожерелье. Вы знаете, что его надевают лишь в особых случаях.
Тибольт был в бешенстве. Глаза его сверкали, губы сжались, превратившись в одну тонкую линию. Он, кажется, ей поверил!
- Вы слишком испуганы, чтобы лгать мне, - наконец сказал Тибольт, и Сюзанна перевела дух. Он выругался, затем надолго замолчал, по-прежнему не отводя пистолета от ее груди.
- Оторвите полосу от своей нижней юбки, взмахнув пистолетом, наконец сказал Тибольт.
- Нет, я не собираюсь вас убивать.
Это мне ничего не даст. Когда у меня будет могущество, которого я желаю достичь, - может быть, тогда.
Тибольт завернул ей руки за спинку стула и крепко связал запястья вместе, затем привязал лодыжки к ножкам стула. На мгновение он задержал руку на ее ноге, поглаживая ее сквозь чулок. Сюзанна почувствовала такой ужас, что чуть не задохнулась. Затем, тяжело дыша, Тибольт встал. Засунув остатки материи в рот Сюзанне, он оторвал от юбки еще полосу, повязал ее поверх лица и туго завязал на затылке.
- Ну вот, это на некоторое время вас задержит.
Жаль, что Джордж был у вас первым. А теперь у вас есть и Роган. Вы не хотите попробовать всех троих братьев? Это было бы своего рода состязанием. Конечно, роль судьи выпала бы вам.
Если бы рот у Сюзанны сейчас был свободен, она плюнула бы Тибольту в лицо. А так она ничего не могла сделать - только смотреть на негодяя с презрением, как на грязь под ногами.
Тибольт уже уходил, когда его взгляд случайно упал на туалетный столик.
- Так вы меня обманули! Я должен был знать, что женщины всегда лгут, всегда...
Подняв медальон, он помахал им в воздухе.
- Значит, Роган положил его в карман, да?
Помахивая медальоном, Тибольт стремительно подошел к Сюзанне и сильно ударил ее по щеке, на этот раз открытой ладонью. Сюзанна почувствовала, как по ее лицу побежала тонкая струйка крови. Затем Тибольт сорвал с нее колье, сунул его к себе в карман и быстро удалился, тихо закрыв за собой дверь. Сюзанна посмотрела на свечи. Они уже почти догорели.
***
Роган окинул взглядом бальный зал, который построил в середине восемнадцатого века его дед, Альфред Мантли Каррингтон. Это замечательное помещение Роган всегда считал чересчур большим, но сегодня оно великолепно отвечало его замыслам. Сейчас здесь разместились семьдесят пять человек гостей - представители всех сколько-нибудь влиятельных семей, проживающих в радиусе двадцати миль от Маунтвейл-Хауса. Даже древний мистер Лумис, ветеран колониальной войны, который действительно стоял по правую руку от генерала Корнуоллиса, когда тот капитулировал при Иорктауне, сейчас улыбался беззубой улыбкой миссис Пратт, годившейся ему в дочери, а Рогану в бабушки. Все гости как будто были вполне довольны.
Свое объявление Роган сделал в середине вечера, стоя между Сюзанной и матерью. С гордостью, которую действительно испытывал, он представил всем Сюзанну, а затем начал каяться, приводя в качестве оправдания свою молодость и неопытность. Конечно, все уже были в курсе дела. Вероятно, в курсе дела были даже слуги и домашние животные. После того как гости поздравили Рогана, Сюзанна ущипнула его за руку - в качестве мести за бесстыдное поведение.
- Дорогой, я обещаю никогда не доводить тебя до такого состояния, чтобы ты мог меня задушить, - сказала Шарлотта.
- Я убеждена, что тогда соседи не преминут поздравить тебя с тем, как замечательно ты меня убил. Естественно, эта группа не стоит больших усилий, но ты все сделал превосходно. Я горжусь тобой.
Ну, сегодня и он может гордиться собой. Длинный ряд распахнутых настежь стеклянных дверей вел на балкон. По всему залу были расставлены свежие цветы из садов Маунтвейла и самого различного сорта растения в кадках. Здесь были даже три пальмы, которые Роган сумел получить у одного капитана, только что прибывшего с южного побережья Корнуолла. В одном конце зала на небольшом помосте располагался оркестр, с другой стороны на трех длинных столах размещалось огромное количество еды и питья.
Было уже около часа ночи, но, против ожиданий Рогана и Фитца, гости еще не разъехались. Где же Сюзанна? В бальном зале ее нет. Роган надеялся, что на этот раз никто из местных дам к ней не прицепится.
Нет, вот стоит леди Донтри и даже улыбается каким-то словам своего мужа. Это кажется чудом, хотя пунш был таким крепким, что, попробовав его, и монахиня пустилась бы в пляс.
Мать Рогана танцевала с полковником Немезисом Джонсом. Этот мужчина средних лет, кажется, был единственным во всей Южной Англии, на кого не действовали чары Шарлотты. Роган слышал ее смех - в нем сейчас не было ничего искусственного.
Так мать смеялась, когда находилась в обществе самого Рогана или в обществе его покойного отца. Насколько можно было разглядеть с такого расстояния, выражение лица полковника не менялось.
Где же Сюзанна?
Пора отправляться в спасательную экспедицию.
Очевидно, на нее вновь напали старые перечницы. Но кто? Все внушавшие беспокойство особы сейчас находились в зале.
Когда Роган просунул голову в дверь комнаты для леди, находившиеся в ней дамы были шокированы. Но он так очаровательно извинялся, что все они готовы были разрешить ему остаться. Вот ведь как приходится страдать из-за своей репутации, поспешно отступая, думал Роган.
По длинному коридору он отправился в детскую.
В примыкавшей к детской маленькой комнате на своей узкой кровати спала Лотта, рядом посапывала Марианна.
Сюзанны здесь не было.
Именно в этот момент Роган ощутил острое чувство тревоги - как будто кто-то схватил его за шиворот и встряхнул. Что-то неладно, понял Роган. Господи, что случилось? Он уже проверил охрану на подступах к дому. Никто из посторонних не пытался в него проникнуть. Роган бросился в свою спальню и одним рывком распахнул дверь. Свечи уже почти догорели.
Сюзанны здесь не было.
Тогда Роган открыл боковую дверь и вбежал в спальню Сюзанны. Он не поверил своим глазам. Сюзанна была привязана к стулу и только беспомощно смотрела, издавая невнятные звуки.
В этот момент одна из свечей замерцала и погасла.
- Боже мой!
- закричал Роган и бросился к жене. Сняв повязку, он вытащил из ее рта кляп.
- Что случилось? С тобой все в порядке? Кто это сделал?
Сюзанна потерла пальцами губы.
- Тибольт. Мне жаль, Роган, но это он заставил меня прийти сюда. Сказал, что тебе нужно было поставить охрану возле маленькой калитки за яблоневым садом, потому что оттуда можно пройти в комнату, которая находится рядом с библиотекой. Это он послал тогда Марианну на карниз, это он был человеком, похожим на тебя. Он забрал медальон. Жаль, но твой брат заметил, что медальон лежит на туалетном столике. Еще он сорвал с меня то красивое колье и тоже его забрал.
Кого сейчас заботит какой-то медальон или колье?
Роган пристально смотрел на Сюзанну, отчаянно желая, чтобы сказанное ею оказалось ошибкой. Протянув руку, он приподнял ее за подбородок.
- Он тебя ударил! Этот ублюдок тебя ударил!
- В голосе Рогана звучала ярость.
Еще одна свеча догорела и погасла.
Глава 27
После трех часов ночи гости наконец уехали. Шарлотта, Сюзанна и Роган сидели в библиотеке за бокалом бренди. Щека Сюзанны была перевязана. Фитц и миссис Бит плечом к плечу стояли в дверях. Роган предпочел бы ничего им не сообщать, но они были как члены его семьи, поэтому он рассказал почти все, умолчав только о роли Джорджа.
- Какой ужас!
- сказала миссис Бит, своими большими ладонями сдавливая чашу со льдом так, как будто это чья-то шея. Лед предназначался для щеки Сюзанны, чтобы уменьшить опухоль.
- Подумать только, значит, это мистер Тибольт! Мне неприятно это говорить, миледи, но в детстве он частенько подсматривал за служанками. Прятался под лестницей, чтобы увидеть, как они поправляют чулки. Я всегда надеялась, что с возрастом он от этого избавится.
- Да, - сказала Шарлотта, не отрывая взгляда от своих туфель.
- Я не знала, что он подсматривал за девушками. Это плохо. Его отец был бы в ужасе.
- Она сегодня так много танцевала, что едва не протерла дыру в туфле.
- С возрастом он от этого избавился, - сказал Фитц.
- Зато в его поведении появились другие пороки. Я так думаю - пусть бы он и сейчас подсматривал. Но ведь он ударил ее милость! Что нам теперь делать, милорд?
- Начнем сначала, Фитц. Миледи вынуждена была отдать ему медальон. Вы ведь помните, что он угрожал забрать мисс Марианну. Он также сказал, что это принадлежит ему и никому больше и что он имеет на это моральное право.
- Конечно, Сюзанна пересказала им с Шарлоттой все, что сказал Тибольт.
Слава Богу, ни Фитц, ни миссис Бит не спрашивали, откуда Сюзанна взяла медальон. Но возможно, когда-нибудь они об этом задумаются.
- Если только захочет, он сможет стать архиепископом Кентерберийским, - глядя на свой бокал, задумчиво сказал Роган.
- Если только захочет, он сможет стать самым могущественным человеком на земле.
Он будет обладать абсолютной властью.
- Он посмотрел на Сюзанну. Полная бессмыслица. Наводит на мысль о каком-то волшебном зелье, но неужели он действительно на это намекал?
- Он был в таком неистовстве, что у него глаза стали почти черными, сказала Сюзанна.
- Казалось, он был вне себя. Когда он говорил эти слова, то почти кричал.
Шарлотта встала и расправила юбки.
- Ну, с точки зрения отношений с соседями сегодняшний вечер был успешным. Это уже кое-что. Однако история с Тибольтом просто ужасна. Больше там ничего не было, Сюзанна?
Сюзанна поднесла руку к повязке.
- Да. Он порезал мне щеку перстнем. И сам порезался. Перстень был большим и тяжелым.
- Что за перстень?
- спросил Роган.
- Я ни разу не видел, чтобы Тибольт носил перстень.
- И я тоже, - сказала Шарлотта - Он серебряный, с плоской верхней гранью.
Помню, я тогда заметила, что он с виду старинный, и поэтому попыталась его получше рассмотреть. Мне кажется, там было выгравировано изображение епископа в митре.
- Ты можешь его нарисовать?
- Да, конечно.
- Сюзанна попыталась встать, но Роган ее остановил. Нет, подожди здесь, я сейчас принесу лист бумаги и перо.
Когда он вернулся, Сюзанна нарисовала перстень всего за минуту.
- Насколько я помню, он выглядит именно так.
Кроме того, там были выгравированы какие-то слова.
Но мне не удалось их разобрать.
- Это действительно епископ в митре, - медленно произнес Роган. Он долго молчал, глядя на потемневший портрет давно умершего Кароингтона. Кто-то же отдал Джорджу эту половину карты, - наконец сказал Роган. И тут же посмотрел на Фитца и миссис Бит. Слуги о чем-то говорили между собой и не слышали, что он сказал. В будущем надо быть поосторожнее.
- Но зачем? вслух добавил он.
- На сохранение? В любом случае это должен быть кто-то из Оксфорда.
- Тибольт что-то говорил о слабоумных стариках, охраняющих тайну, медленно сказала Сюзанна.
- Я только сейчас вспомнила, что Джордж как-то упоминал об одном священнике, которому он помогал, "величественном старике", по его определению.
Может быть, здесь есть какая-то связь?
- Вы помните имя священника?
- спросила Шарлотта.
- Да, - сказала Сюзанна.
- Это епископ Раундтри. Может быть, именно он отдал Джорджу карту и золотой ключ?
- Я не верю в совпадения, - встав, сказал Роган.
- Тибольт носит перстень, на котором есть изображение епископа в митре.
- Он понизил голос:
- Джордж помогает епископу, а затем появляется с половиной карты и золотым ключом.
- Он подал руку жене.
- Пойдем, дорогая. Тебе надо отдохнуть. Мы поедем в Оксфорд завтра. Я очень хочу увидеться с епископом Раундтри.
- Дорогой, меня это очень беспокоит, - по-прежнему глядя на свои туфли, сказала Шарлотта.
- И Тибольт, и епископ - оба вовлечены в эту загадочную историю.
- Да, это так, но я не вижу другого выхода.
Можно с уверенностью сказать, что в Брэнхолли-коттедже моего брата уже нет.
- Милорд!
- Да, Фитц?
- Мы с миссис Бит тут кое-что обсудили. Мы предлагаем послать в Брэнхолли-коттедж Августуса, чтобы он разведал, как там обстоят дела. Если что-то можно выяснить, то он выяснит. У него хорошее чутье, у этого валлийца.
- Ладно. Я полагаю, ни вы, ни миссис Бит никому не расскажете то, что сейчас слышали?
- Ни слова, милорд!
- Никогда, милорд. Мы не расскажем и о том, что слышали насчет мастера Джорджа. Можете на нас положиться.
- Благодарю вас. Что касается Джорджа, то он мертв, и впутывать его сюда ни к чему.