— Великолепно проделано, Кейн, — сказал вышедший из зала Себастьян Айверли. — Я думал, что Тарлтона хватит апоплексический удар. Жаль, что этого не случилось. — Коллекционер весело засмеялся.
Тарквин Комптон одобрительно кивнул:
— Я рад, что вы вовремя вернулись за «Часословом». Было очень интересно наблюдать, как сходил с ума зал, пытаясь определить, кто называет ставку. Вы получили все, что хотели получить от дядюшки Хьюго?
— Да, конечно, — ответил Кейн, не сводя глаз с двери. — И я благодарю вас за то, что получил предложение зайти к нему.
— Дядюшка Хьюго — кладезь знаний, когда речь идет о рождениях, свадьбах и смертях. В своей последующей жизни он будет копией «Морнинг пост».
— Вы, случайно, не видели миссис Мертон? — спросил наконец Кейн.
— Она села в наемный экипаж минут пять назад, — ответил Тарквин.
Кейн выругался сквозь зубы.
— Я же сказал вам, чтобы вы не дали ей уйти.
— Я не знал, что вы имели в виду — после окончания аукциона, — пробормотал Комптон.
— Она была с Тарлтоном?
— Не думаю, что Тарлтон очень доволен миссис Мертон, — заметил Себастьян Айверли. — Он не получил и половины тех книг, на которые рассчитывал.
— Вряд ли это ее вина, — заметил Тарквин. — Но по крайней мере он получит свои деньги, если все документы по торгам были оформлены по закону. Или вы думаете…
— Ради Бога, не надо! — перебил Кейн. — Она была с Тарлтоном?
— Уверен, что она была одна. Но в чем, собственно, дело? — Этот вопрос Тарквина был адресован уже спине маркиза, бросившегося к поджидавшей его карете.
— На Сент-Мартинс-лейн, — сказал он, захлопнув дверцу. — Быстро!
Он догнал ее, когда она, расплатившись с возницей, доставала ключ от двери.
— Почему ты не дождалась меня, Джулиана?
Она взглянула на маркиза с удивлением:
— А с какой стати? Я полагала, ты будешь зол на меня за то, что я приняла предложение сэра Генри и играла против тебя.
— Я знаю, почему ты это сделала. Чтобы быть уверенной в том, что я получу «Бургундский часослов».
— Я думала, что у тебя не хватит денег. Я определенно ошибалась.
— Да, моя любовь. Даже после сегодняшнего я нисколько не приблизился к богадельне. Но я тронут твоей заботой. Спасибо тебе!
— Это не только ради тебя, — ответила она с грустной улыбкой. — Сэр Генри мог бы стать отличным клиентом в будущем. Но ты уничтожил его, купив издания Шекспира. И теперь он в страшном гневе на меня.
— Я подумал, ты будешь счастлива. Ведь я купил книги ин-кварто для тебя.
— Благодарю, — кивнула она со вздохом. — Но будет непорядочно с моей стороны принимать такой подарок. Да и цены были слишком высоки для меня, чтобы выкупить их у тебя, даже материнский том «Ромео и Джульетты».
Кейну очень хотелось заключить ее в объятия и сказать: «Не будь такой глупенькой». И еще он хотел сказать ей о том, что она сможет тратить любые деньги на любую книгу, когда они поженятся. Увы, он совершил ошибку в прошлом, настроив Джулиану против всех своих предложений. Кроме того, совсем недавно произошли важные события, о которых она еще ничего не знала.
— Дорогая, у меня есть кое-какие новости. Только давай зайдем в дом.
Он отпустил карету, а Джулиана наконец-то отперла дверь. Но вместо того чтобы повести маркиза в верхние комнаты, она провела его в лавку.
Кварто вышел навстречу, чтобы поприветствовать хозяйку. Пес лизнул ей руку и оскалил зубы на Кейна.
— Добряк Кварто… — пробормотал Кейн. — А где мальчишки?
— Я отправила их к Мел. Они очень хотели увидеть свой новый дом.
— Они не должны были оставлять тебя одну. Я очень огорчен, что ты выходила сегодня без них.
— Со мной не произошло никаких неприятностей, — ответила Джулиана довольно миролюбиво. Сняв шляпку, она бросила ее на стол в задней части комнаты. — Так что же за новости? Что-то с твоей матерью?
— Джулиана, я знаю, кем был твой отец.
Уронив на пол перчатки, которые только что сняла, Джулиана в изумлении уставилась на Кейна. Она ожидала всего, чего угодно, но только не этого.
— Кто?.. Как?.. — Это было все, что она смогла сказать.
— Я отвечу на оба твои вопроса. Но это довольно долгая история. Так что садись. — Кейн указал на стул.
Джулиана уселась за стол и повернулась к Кейну, расхаживавшему по комнате. Какое-то время он молчал, наконец заговорил:
— Я вернулся из Маркли сегодня утром и обнаружил твое очаровательное письмо. — Он сверкнул на нее озорным взглядом, и сердце ее забилось быстрее.
— О причине моего путешествия придется пока умолчать. Когда же я получил твое письмо, я бросился на аукцион, чтобы узнать, почему мой представитель сбежал, даже не объяснив причин. — Джулиана хотела возразить, но он вскинул руку, призывая ее к молчанию. — А затем я увидел том — и узнал переплет.
На Джулиану снова произвела впечатление наблюдательность Кейна.
— Я тоже его заметила, — сказала она. — Том этот… он такой же, как у меня наверху. Но гораздо лучшей сохранности.
— И что ты подумала?
— Я задалась вопросом: кто был переплетчиком?
Судя по выражению лица Кейна, ее ответ был не вполне удовлетворительным.