Я с опушки дрозда услыхал -Как он в роще там свищет!Еще сумерки тут, а в лесуУж давно темнотища.И не то чтобы песенку петь -В этой сумрачной толщеОн и ветку сыскал бы едваДля ночлега потолще.Видно, красного солнца лучи,Что скатилось за ели,Песнью послезакатной в грудиУ дрозда еще тлели.За колонны стоячие тьмыСтала песнь удалятьсяИ как будто войти позвалаВ эту тьму и остаться.Только нет! В эту тьму из-под звездЯ шагнул бы едва ли,Даже если б позвали меня.Но меня не позвали.Перевод С. Степанова
Я ЧТО УГОДНО ВРЕМЕНИ ОТДАМ
Для времени сравнять снега вершинС равниною - не подвиг, а забава.Столетья для него - что миг один.Оно не тщится мимолетной славы,Исполнясь созерцательных глубин.Там, где земля стояла, как оплот,Пошла волна плясать со смехом пенным.А Время - ни всплакнет и ни вздохнет...Такой подход к глобальным переменамМне, в целом, близок. Это мой подход.Я что угодно времени отдам,Дойдя до окончательной границы.Пусть забирает ежедневный хлам,Но собранное в жизни по крупицеОстанется со мной и здесь и там.Перевод Н. Голя
CARPE DIEM
На юных смотрит Старость -А те идут в обнимку,Не то домой, в деревню,Не то резвиться в рощу,Не то венчаться в церковь.И Юности прошедшейЖелает Старость счастья:"Желаю счастья, счастья,Желаю вам не думатьО том, что все минует.Хоть подобает старымОсанистая позаИ трезвые советы,Порой - и в виде песни,Чтоб образумить юныхИ указать пределыОтмеренному счастью, -Живем, мол, лишь сегодня, -Но вовсе не сегодняЖивем: скорее - завтра,А в еще большей мере -Вчера... Живем сегодняСиюминутным чувством,Сегодняшним смятеньем, -Чтоб петь о них назавтра".Перевод В. Топорова