Читаем НеизВЕДанные ВЕДы полностью

Кроме того, первый сакральный звук «Аум» связан с первым созвездием зодиака Овном. И даже название санскритского алфавита «Деванагари» можно перевести как «Небесные знаки».



Следовательно, мы можем говорить, что все древние тексты написаны языком звезд или космическим языком.

При устном общении все слова звучали одинаково, и люди всего мира понимали друг друга без проблем. Но записывали слова каждый по-разному. И со временем эти записанные слова стали читать немного по-другому.

Объясню на хрестоматийном примере, так будет понятней:

Есть шуточный рассказ о семинаристе, прочитавшем написанное на полях слово «чепуха» (нелестный отзыв учителя о сочинении) как «реникса». Он полагал, что надпись сделана на латыни и, соответственно, латиницей – renyxa. Когда ученик спросил, что означает замечание, учитель раздраженно повторил: «Чепуха!» Семинарист делает вывод, что «чепуха» на латинском и звучит как «реникса».

Таким образом, ошибочная транслитерация может как породить новое слово, так и добавить уже существующему иное звучание, а впоследствии – и значение.

Ошибкам способствует беспрерывный стиль написания санскритского текста, без знаков препинания.

И то, что гласные звуки и буквы не записывались.

Тут не стоит забывать про пресловутый человеческий фактор. Записывали и переписывали много раз тексты разные люди.

Кто-то неправильно услышал или прочитал какое-то слово, другой пропустил букву, третий поставил черточку не там или не в ту сторону.

«l» – превратилось в «t», а «n» в «r».

Или наоборот.

У каждого слова много значений. Иногда доходит до 10 значений одного и того же слова.

Да вы и сами это можете заметить на скрине фрагмента санскритско-русского словаря. Внимательно присмотритесь к середине второго столбца.

Слово – «kalicuka» – ну очень похоже на русское – «кальчуга».


Фрагмент санскритско-русского словаря


Древние индусы неверно записывали, произносили слова чуждого им языка. При этом первичное значение и понимание этих слов они сохранили.

Заметив некоторые закономерности в санскритских текстах, я попробовал заменить некоторые буквы санскритского алфавита (деванагари) на похожие и соответствующие буквы древнерусского алфавита.

И результат удивил! Прочтение большинства слов санскрита стало понятным для русскоязычного человека.

Вот несколько примеров того, как некоторые звуки и буквы в санскрите могут быть прочитаны неправильно:

* dh – читается как «ст-», иногда как «зв-».

* bh – может быть прочитано как «ч» или «я». Эта буква санскрита похожа на русские буквы «ч» и «я».

* y – чаще всего читается как «в-», но иногда может звучать как «б-» или «д-».

* v – в зависимости от положения в слове может быть прочитано как «ств-», «стр-», а иногда и просто как «в-».

* m – очень вариативная буква, которая может читаться как «т-», «м-», «ж-», «ш-» или «сч-».

* k – может звучать как «св-», «к-», «р-» или «с-».

* g – обычно читается как «зв-», но может быть прочитано и как «в-», очень редко – как «д-» или «з-».

* sh – может быть прочитано как «пр-», «тр-», «др-» или даже «бр-».

* r – «к-», «кр-», «хр-» или «гр-».


Явная схожесть «к» с «ф»; «v» с «ст» и «б»; «bh» с «ч»


К тому же в санскрите, как и в русском языке, очень распространено чередование звуков. Это когда буква меняется на другую в корне слова:

– беГ – беЖать; – лиЦо – лиЧико; – друГ – друЗья.

Так непонятное слово «Дхарма» превратилось в «Старшая», «Карма» – в «Свершение».

«Гуру» – оказывается – «Вага», то есть «вес» по-украински. «Сважить» – взвесить, переводится. Отсюда и важный, и весомый, и тяжелый труд ученого мудреца (гуру).

«Варна» – это «Барвина» – цвет, окрас.

«Йога» читается как «вязь», что очень соответствует этому понятию.

Есть еще один вариант прочтения слова: «йога» – это «вера».

«Бхакти йога» – означает «честная вера».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Артхив. Истории искусства. Просто о сложном, интересно о скучном. Рассказываем об искусстве, как никто другой
Артхив. Истории искусства. Просто о сложном, интересно о скучном. Рассказываем об искусстве, как никто другой

Видеть картины, смотреть на них – это хорошо. Однако понимать, исследовать, расшифровывать, анализировать, интерпретировать – вот истинное счастье и восторг. Этот оригинальный художественный рассказ, наполненный историями об искусстве, о людях, которые стоят за ним, и за деталями, которые иногда слишком сложно заметить, поражает своей высотой взглядов, необъятностью знаний и глубиной анализа. Команда «Артхива» не знает границ ни во времени, ни в пространстве. Их завораживает все, что касается творческого духа человека.Это истории искусства, которые выполнят все свои цели: научат определять формы и находить в них смысл, помещать их в контекст и замечать зачастую невидимое. Это истории искусства, чтобы, наконец, по-настоящему влюбиться в искусство, и эта книга привнесет счастье понимать и восхищаться.Авторы: Ольга Потехина, Алена Грошева, Андрей Зимоглядов, Анна Вчерашняя, Анна Сидельникова, Влад Маслов, Евгения Сидельникова, Ирина Олих, Наталья Азаренко, Наталья Кандаурова, Оксана СанжароваВ формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Зимоглядов , Анна Вчерашняя , Ирина Олих , Наталья Азаренко , Наталья Кандаурова

Живопись, альбомы, иллюстрированные каталоги / Прочее / Культура и искусство