— В Уайтчэпел. Я составил схему, Уотсон, на которой помечены места всех известных убийств Потрошителя, и наложил ее на карту района. Я твердо убежден, что Потрошитель действует из какого-то центра — комнаты или квартиры, откуда он выходит на свой страшный промысел и куда возвращается. Прежде всего надо обязательно расспросить свидетелей.
Это поразило меня.
— Я не знал, Холмс, что есть свидетели.
— Своего рода свидетели, Уотсон. В нескольких случаях Потрошитель был опасно близок к разоблачению. Я подозреваю даже, что он сознательно совершает убийства именно таким образом — из презрения и бравады. Вспомните, как мы чуть не столкнулись с ним.
— Прекрасно помню.
— Во всяком случае, я решил, что он, судя по звуку его удалявшихся шагов, движется от внешних границ круга к центру. Именно в центре этого круга мы и будем вести поиски.
Мы упорно продвигались в ночном тумане к клоакам Уайтчэпела, куда стекались людские нечистоты великого города. Холмс шел уверенно, как человек, хорошо знакомый с этими местами. Только один раз Холмс остановился и спросил:
— Между прочим, Уотсон, вы не забыли положить револьвер в карман?
— Я сделал это перед самым уходом, когда отправился на встречу с вами.
— Я тоже вооружен.
Мы начали с притона курильщиков опиума. Задыхаясь в удушливых испарениях, я шел за Холмсом мимо рядов нар, на которых возлежали наркоманы в чаду своих убогих грез. Холмс поворачивал то одного, то другого, чтобы лучше рассмотреть. Некоторым он бросал несколько слов, иногда получал слово в ответ. Мы покинули притон, не получив там никаких ценных сведений.
Потом мы побывали в нескольких дрянных пивнушках, где нас по большей части встречала угрюмая тишина. Здесь также Холмс перекидывался редкими словами с какими-то типами. Было ясно, что он с ними знаком. Иногда одна-две монеты переходили из его руки в чью-то грязную ладонь.
Мы покинули уже третий вертеп, еще более мерзкий, чем остальные, и я не мог больше сдерживаться.
— Холмс, Потрошитель — это не причина, а результат.
— Результат, Уотсон?
— Да, таких разлагающих заведений, как эти.
Холмс пожал плечами.
— Разве у вас все это не вызывает возмущения?
— Я, конечно, приветствовал бы коренные перемены, Уотсон. Быть может, в некие далекие, просвещенные времена они наступят. Пока же я реалист. Утопия — это роскошь, а у меня нет времени мечтать.
Прежде чем я успел ответить, он открыл еще одну дверь, и мы очутились в публичном доме. Ударившая в нос волна дешевых духов чуть не сбила меня с ног. Комната, в которую мы вошли, представляла собой гостиную, где с полдюжины сильно декольтированных особ расположились в ожидании клиентов.
Расшитая бисером портьера раздвинулась, и в проеме двери показалась толстая мадам с точечками глаз, напоминавших изюминки.
— Что привело вас в такую ночь, мистер Холмс?
— Уверен, что вы знаете, Леона.
Ее лицо помрачнело.
— Как, по-вашему, почему мои девушки не на улице? Я не хочу потерять ни одну из них!
Сильно накрашенная толстушка заговорила сердито:
— А я чуть не заполучила одного господина, ей-богу, живет в Пакэне. Идет он вверх по лестнице, белый галстук, накидка… Увидел меня и остановился. А тут проклятый бобби[4]
высунул свою физию из тумана и говорит: «А ну-ка, марш в свою комнату! В такую ночь нечего здесь делать».Девица злобно плюнула на пол.
Голос Холмса звучал совершенно спокойно, когда он спросил:
— Джентльмен убежал, надо полагать?
— Наверх, в свою комнату, куда же еще? Но меня с собой не взял.
— И что ж, он там живет? Странное место для джентльмена, как думаешь? — Девица вытерла рот тыльной стороной ладони.
— Живет, где хочет, прах его побери!
Холмс уже двигался к двери. Проходя мимо меня, он прошептал:
— Пошли, Уотсон! Скорее!
Снова мы ринулись в туман. Холмс схватил меня за руку и потащил, не раздумывая, вперед.
— Он у нас в руках, Уотсон! Я уверен. Мы выходим на след дьявола. Он может многое, но не стать же невидимкой!
В каждом слове Холмса, тащившего меня за собой, звучало торжество. Несколько минут спустя мы, спотыкаясь, поднимались по узкой лестнице вдоль деревянной стены.
Напряжение сказалось даже на невероятной выносливости Холмса. Он запыхался и с трудом выговаривал слова:
— Пакэн — это жалкие меблирашки, Уотсон. В Уайтчэпеле их полно. К счастью, я их знаю.
Я посмотрел наверх и увидел, что мы приближаемся к приоткрытой двери. Мы достигли площадки лестницы, и Холмс ворвался внутрь. Я последовал за ним.
— Проклятье! — вскричал Холмс. — Кто-то побывал здесь до нас!
Ни разу за все время нашей дружбы я не видел Холмса в таком состоянии — это было олицетворение отчаяния. Он неподвижно стоял посреди маленькой, убого обставленной комнаты, держа в руках револьвер, его серые глаза сверкали.
— Если здесь было логово Потрошителя, — воскликнул я, — то он бежал.
— И навсегда, сомнений нет!
— Быть может, Лестрейд тоже напал на его след?
— Держу пари, что нет. Лестрейд сейчас пробирается по каким-нибудь закоулкам.
В комнате царил полный беспорядок — видно, Потрошитель уходил в спешке.
— Нет смысла оставаться здесь, — сказал Холмс, — наш противник слишком умен, чтобы оставлять улики.