Посмеет он попробовать вступить в контакт? Он понимал, какой опасности подвергается, вступая в мысленный контакт. Почему ему пришло это в голову сейчас, да так настоятельно? Он отбросил страх и попытался проникнуть в мозг, скрывающийся за этими глазами.
Головокружительное ощущение вращения, его словно захватила и повлекла сила, гораздо более мощная, чем он. Дискан услышал собственный крик. Он запаниковал , потому что никакие усилия не могли избавить его от этого вращения.
— Дискан!
Голова повисла на грудь; он шатается, поддерживаемый за-катанином, и едва не падает в ядовитую воду. Но мохнатый продолжает сидеть неподвижно, смотреть... пытается связаться! Да, вот оно что! Связаться!
Дискан по своей воле открыл дверь, и оттуда что-то протянулось к нему, почти втянуло его в неизвестность, такую страшную, что сама мысль об этом вызывает тошноту и отталкивает. Если бы он затерялся в этом немыслимом, то никогда не вернулся бы.
По-прежнему поддерживаемый закатанином, Дискан попятился подальше от животного, чувствуя такую слабость, словно только что выдержал смертельную схватку.
— Что случилось? — Голос Зимгральда действовал успокаивающе, словно поддерживал дрожащее тело.
— Я... попытался установить мысленный контакт... с ним!
Рука поднялась словно сама по себе и указала на мохнатого. Вытянутые пальцы могли бы быть стволом шокера, нацеленного для самозащиты.
— Контакт? Вы ксенопат?
— Я... иногда я могу заставить животное или птицу сделать то, что хочу. Раньше я боялся контакта с ним, но сейчас сделал, сам не знаю почему!..
— И нашли больше, чем ожидали. — Это не вопрос, а решительное утверждение. — Да, они телепаты высокого уровня, хотя прежде о такой разновидности телепатии мне не было известно. Но опять-таки нам везет. Если вам удастся установить лучший контакт, чем мне...
Дискан высвободился.
— Нет! Больше никогда! Говорю вам — оно меня едва не захватило! — Он пытался объяснить, но прежняя невозможность выразить мысли в словах заставила его запинаться. Он готов защищаться от такого риска даже шокером — а если понадобится, то голыми руками!
Здравый смысл помог ему восстановить самообладание. Закатанин не может заставить его вступить в контакт, если не введет в гипноз. А он постарается сделать так, чтобы этого не случилось. Дискан собирался сказать об этом, как вдруг услышал звук, доносящийся из прохода.
Черты ящеричьего лица Зимгральда заострились; шейный гребешок поднялся и образовал широкий веер вокруг головы.
— Итак, они нашли наш сюрприз. — Слова его напоминали шипение. — Теперь у нас очень мало времени.
Джула схватила закатанина за руку.
— Высочайший, что нам делать?
Воротник закатанина начал складываться.
— Как что, младшая? Поплетемся дальше... или, пожалуй, поищем более надежный путь. — Он посмотрел на мохнатого. — Он знает, что мы хотим... убежать. И думаю, продолжит нам помогать. Некоторые чувства так сильны, что легко улавливаются: страх, надежда, любовь... сейчас наша надежда на страх. Он передаст наше желание. Но нам лучше двигаться. Сюрприз задержит их, но ненадолго; это препятствие они преодолеют.
Но они пошли не вперед, в болото. Мохнатый опустился на все четыре лапы и двинулся направо, вдоль стены, в которую уходил коридор. Зимгральд готов был следовать за животным. Держа Дискана за руку, он повел его. Джула поддерживала с другой стороны.
Снова закатанин выключил фонарь. Дискан собирался возразить, но сразу понял разумность этого поступка. Сильный луч не только предупреждает об их приходе неизвестную угрозу впереди, но и может быть замечен преследователями.
Здесь свечение растений было не таким густым, как в коридоре, но все же света достаточно, чтобы видеть, куда ступаешь; видно было и животное в нескольких шагах впереди.
— Что это за место? — спросила немного погодя Джула.
— Кто знает? — ответил Зимгральд. — Оно было по какой-то причине нужно жителям города. Эти столбы могут поддерживать здания вверху. Но зачем эта пещера? Кто может сказать? — Он слегка приподнял воротник, словно пожимал плечами. — Когда-то она использовалась, иначе ее не было бы. Этот город всегда был связан с водой...
— Да, — сонно подтвердил Дискан. — Залитые водой улицы, прохладные сладкие залитые водой улицы...
— Да? — мягко побуждал его закатанин. — И что еще насчет залитых водой улиц?
На мгновение Дискан вернулся в свой сон.
— Сладкая вода, ароматная вода... вода улиц Кскотала... — Он пришел в себя и увидел, что оба они его внимательно слушают.
— Вы видели сон? — Вопрос уже не мягкий, требовательный и быстрый.
— Я шел по Кскоталу, и вода была вокруг меня, — правдиво ответил чужаку Дискан.
— И что вы узнали о Кскотале, когда ходили так?
— Что он прекрасен, полон света и цвета — замечательное место.
— И что вы снова ходили бы по нему, если бы могли?
— Да... — Дискан почувствовал, как после этого признания рука закатанина крепче сжала его руку. Но тут же разжалась.
— Значит, они связывались с вами... Видишь, младшая, — обратился закатанин к девушке. — Сны не злые. Они пытались связаться...
Она энергично покачала головой.