— Убийство Джорджа Кэдотта может усложнить ситуацию, — заметил я.
— И очень сильно. Вы уверены, что он был женат на Лоис Марлоу?
— Можете не сомневаться. Где вы были вчера вечером?
— В какое время?
— Я еще этого не знаю.
— Было бы неплохо это выяснить.
— Поверьте, мне это тоже очень интересно. Но у вас есть алиби?
— О чем вы говорите? Неужели у вас есть мнение, что меня можно заподозрить в убийстве этого парня?
— А почему бы и нет? — спросил я, вложив в свой тон немного цинизма.
— Не валяйте дурака, Лэм. Он ничего не значил для меня. Я едва смог вспомнить его имя, а письма выбросил в корзину.
— Когда-нибудь вы говорили с ним?
— Нет.
— Как далеко зашла дружба Баркли Фишера и Лоис Марлоу?
— Не интересовался.
— Как далеко она зашла, когда вы видели их в последний раз?
— Он лакал шампанское, как кот валерьянку, а Лоис подливала ему.
— Зачем?
— Это уловка, — пояснил Иенсен. — Вообще-то я не очень одобряю ее, но в данном случае не возражал.
— Что вы имеете в виду?
— Девушка спаивает мужчину, чтобы иметь возможность удрать от него, пока он будет приводить себя в порядок в ванной.
— С Фишером тоже было так?
— Не знаю. Я с ним в ванную не ходил.
— Ну, судя по всему, Фишеру не удалось добиться многого.
— Фишер — это один из этих долговязых, унылых…
— Покупателей, — подсказал я.
— Потенциальных покупателей, — поправил Иенсен, усмехнувшись. И продолжал: — Да, я действительно получил от Кэдотта пару бредовых писем, но убейте меня, если я помню, о чем в них шла речь. Я только мельком взглянул на эти писульки, смял их и отправил туда, где им самое место, — в мусорную корзину. — Он надолго замолчал, о чем-то задумавшись.
— Я заметил на столе у вашей секретарши книгу для регистрации посетителей, — нарушил я молчание. — Она как раз ее открывала, когда я вошел. А туда случайно не заносятся фамилии тех лиц, которые звонят вам и с которыми у вас назначены встречи?
— А в чем дело? — спросил Иенсен.
— В случае, если Кэдотт звонил вам вчера днем перед отъездом в Вальехо, советую изъять его фамилию из книги.
— С чего вы взяли, что он звонил мне?
— Это мое предположение.
— Он не звонил.
— Я не говорил, что он должен был это сделать. Но если он звонил, вам лучше подумать, как сделать так, чтобы его имени в вашей регистрационной книге не было.
— Его там нет.
— Тогда вам повезло, — сказал я, вставая. — Итак, я сделал все, что мог, — сообщил вам об убийстве.
Мы пожали друг другу руки.
— Почему вы пришли ко мне, Лэм? — спросил Иенсен.
— Мне нужна информация.
— Но пока вы ее не получили?
— Пока — нет, — ответил я, и мы еще раз пожали руки.
Я вышел.
— Всего хорошего. — Улыбнулась обольстительная секретарша.
— До свидания, — ответил я.
Выйдя из конторы, я постоял несколько секунд в коридоре, потом открыл дверь и вернулся в приемную.
Она была пуста, секретарши не было. Я подошел к двери кабинета Иенсена и бесшумно приоткрыл ее.
Секретарь и шеф стояли, склонившись над столом, Иенсен резинкой стирал какую-то запись в книге для регистрации посетителей, которую она держала открытой перед ним. Они были так поглощены этим занятием, что не заметили меня.
— Думаю, что так будет незаметно, — обеспокоенно сказал Иенсен.
Девушка поджала губы и склонила голову набок.
— Пожалуй, поверх следует написать другую фамилию, — сказала она. — А то получается грязновато.
— Спасибо, — произнес я. — Теперь я получил нужную информацию.
Они оба подскочили, как дети, застигнутые за банкой украденного варенья. Первым пришел в себя Дженсен.
— Рита, — сказал он, — напишите сверху имя Дональда Лэма.
Секретарь склонилась над столом и начала писать.
Смотреть на нее было одно удовольствие.
— Думаете, теперь все обойдется, Иенсен? — спросил я.
— Документы будут в порядке, — заверил он. — Я недооценил вас, Лэм.
— Благодарю вас. Теперь расскажите мне, что произошло, когда пришел Кэдотт.
— Я выставил его вон.
— Буквально?
— Буквально.
— А потом?
— Нанял частных детективов, чтобы они разузнали всю подноготную этого парня.
— Результаты?
— Пока никаких. Они не стали следить за ним, а просто копались в грязи… По профессионализму эти парни не сравнятся с вами, Лэм.
Рита повернулась ко мне и посмотрела более чем вызывающе.
— Думаю, что они и в половину не так хороши, — уточнила она.
Я встретился с ней взглядом.
— Кажется, я не прочь купить моторную лодку, — сказал я.
— Мы были бы рады продать вам мотор для нее, мистер Лэм.
— Я запомню ваше обещание, — кивнул я, — и напомните вашему шефу, чтобы он дал мне знать, если его сыщики раскопают что-нибудь.
Я повернулся и вышел.
Глава 7
Я вышел из отеля, прошел два квартала пешком и, убедившись, что за мной никто не следит, поехал на вокзал. Там я достал из ячейки портфель, в котором лежали ключи, копии писем и дневник в кожаной обложке, взятый мной в квартире Кэдотта.
Оттуда я поехал в оклендский аэропорт и успел на самолет, направлявшийся в Рино. Во время полета я мог спокойно, без помех познакомиться с дневником.