Читаем Некромант на мою голову полностью

— Твое такое поведение, знаешь ли, выглядит как предательство, — продолжила я, поднимаясь вместе с ней с кровати. — Ты чья? Моя, а не его. И только не говори, что тебе нравится этот несносный некромант. Ты просто пока не знаешь его так хорошо, как я… Уверяю, он еще покажет себя во всей красе. Дай ему только набраться сил.

— А вот и я, — в дверях появилась запыхавшаяся Матильда. — Доброе утро. Ну как вы тут?

— Доброе. Да все по-прежнему, — я бросила взгляд на Морра. — Явных улучшений нет.

— Ну, главное, что не хуже, — Матильда была оптимистична. — А ты чего такая растрепанная? Спала, что ли, прям так, в платье?

— Случайно вышло, — ушла от ответа я и поспешила к себе в комнату, чтобы действительно привести свой внешний вид в порядок.

Я только успела переодеться и перекусить, как к нам пожаловали очередные гости. Матильда была наверху, поэтому дверь открывать пришлось мне.

— Лея Хирот? — я была искренне удивлена, увидев тетушку императора на пороге дома.

— А что, не ждали? — она взмахнула рукой и хохотнула. — Я ведь обещала, что вернусь в Остеллу через несколько дней. И вот она — я. Сразу приехала к вам. И даже с новостями о ваших «узах». Разрешите войти?

— Конечно, — я спешно распахнула перед ней двери. — Извините за мою реакцию. Во-первых, я не ожидала, что вы приедете к нам сами. А во-вторых… Господину Морру сейчас нездоровится… У него жар.

— Что стряслось? Где он? — герцогиня сразу всполошилась. — Немедленно ведите меня к нему!

Она метнулась к лестнице, опережая меня, я едва поспела за ней.

— Дверь справа, — подсказала я, когда лея Хирот кинулась было к моей спальне.

От Морра как раз выходила Матильда.

— Это герцогиня Хирот, — представила я впопыхах.

Кухарка растерянно взглянула на гостью и присела в испуганном поклоне. Сама же лея Хирот уже ворвалась в комнату к некроманту.

— Приготовь чаю, — успела шепнуть я Матильде и поспешила за герцогиней.

— Что с Кристианом? — та, заметив, что Морр спит, перешла на взволнованный шепот.

— Вчера ночью он куда-то уходил, а вернулся едва живой, — призналась я.

— А вы где были? Как он мог уйти без вас? С вашим-то заклятием, — лея Хирот быстро вспомнила об узах. — Или…

— Господин Морр заставил выпить меня снотворное и ушел один, — вздохнула я и подошла к некроманту ближе, чтобы сменить мокрое полотенце на его лбу. — Я не знаю, где он был… Но лекарь сказал, что его состояние — результат неудачно проведенного ритуала. Воздействие некой разрушительной некроэнергии. Сейчас господину Морру необходимо время, чтобы восстановиться. И сон.

— Что за ритуал? Как он мог не справиться? Это ведь Кристиан… — герцогиня покачала головой. — Как он себя вел, вы замечали что-то странное в его поведении? Мне надо знать все. Все.

— Было. Он внезапно очень изменился, начал будто торопиться куда-то, перестал спать, закрылся в своем кабинете с этой книгой… — на эмоциях произнесла я.

— Какой книгой? — сразу же подхватила лея Хирот. — Вот этой?

Я не успела придумать ничего путного для ответа, как она уже нашла чемоданчик Морра, а в нем и «Книгу Смерти». И мне ничего не оставалось, как кивнуть. А герцогиня между тем принялась ее листать, бегая глазами по строчкам.

— Это очень старая книга, — констатировала она. — И очень опасная. Откуда она у Кристиана?

На этот раз я благоразумно промолчала, сделав вид, что не услышала вопроса, вместо этого выдала еще одно признание, мучавшее меня саму:

— А вчера господин Морр, находясь в бреду, просил у кого-то прощения… Не знаю, связано ли это…

— Прощения просил? — лея Хирот метнула на меня заинтересованный взгляд, но после вернулась к книге. И тут ее брови поползли вверх, а я заметила, что перед ней как раз открыта та самая страница с «методом воскрешение № 2». — Прощения, говорите, просил… — повторила она уже другим тоном, тихим и рассеянным.

— И имя, кажется, называл… Возможно, мне показалось…

— Оливия? — с горечью уточнила герцогиня.

— Лив… — мой голос отчего-то охрип. Значит, Оливия.

— Глупый мальчишка…— лея Хирот прикрыла глаза и, приложив ладонь ко лбу, чуть покачнулась.

— Вам нехорошо? — я тотчас оказалась около нее.

— Нет, все в порядке, милая, — она похлопала меня по руке. — Я просто потрясена… Что он все же не отказался от своей безумной идеи… Думала, он оставил ее… Он ведь обещал мне…

— Значит, вы знаете, где был господин Морр в ту ночь? — осторожно спросила я.

— Думаю, что да, — герцогиня печально улыбнулась. — Угостите меня чаем, а то у меня горло пересохло от волнения. И я вам все расскажу… Заодно и про «узы любви» поговорим… Я ведь, собственно, за этим пришла.

— Конечно, идемте, лея — я тоже чуть улыбнулась. — Матильда как раз должна была заварить чай…

Я напоследок подошла к Морру, поправила сползшее одеяло и вернулась к лее Хирот, повторив:

— Идемте...

В гостиной Матильда уже накрывала стол к чаепитию. Рядом на диване сопела спящая Малышка.

— Йок? — лея Хирот сразу ожила. — Не знала, что Кристиан завел себе йока!

— Это мой йок, — сказала я несколько смущенно. — На днях мне его прислал в качестве подарка Его Величество.

Перейти на страницу:

Похожие книги