Читаем Нелегкая победа полностью

Гэрри встретил вызывающий взгляд его светлости с ледяным спокойствием, ничего не ответил и отвернулся туда, где Люсинда начинала вальс в объятиях лорда Крейвена.

Сначала его светлость попытался притянуть ее слишком близко; Люсинда нахмурилась, и он воздержался. Затем она почти перестала обращать на него внимание, наобум отвечая на его отточенные замечания и едва ли замечая их подтекст. К тому времени, когда с последними аккордами его светлость закружил и элегантно остановил ее, буря чувств, бушующих в ней, улеглась. И она с горечью осознала свое поражение.

Но не захотела с ним мириться. Распрямив плечи и гордо подняв голову, Люсинда напомнила себе слова Эм: Гэрри не будет легким завоеванием, и она должна стойко придерживаться своего плана.

Итак… она стояла в дальнем конце бального зала под руку с лордом Крейвеном. Он положил ладонь на ее пальцы, покоящиеся на его рукаве.

— Миссис Бэббакум, не воспользоваться ли нам представившейся возможностью, чтобы лучше познакомиться? — Его светлость показал на ближайшую распахнутую дверь. — Здесь так шумно. Не пройтись ли нам по коридору?

Люсинда заколебалась. Коридор не показался ей уединенным местом, к тому же в зале действительно было очень душно. У нее разболелась голова. Подняв глаза, Люсинда встретила слегка надменный взгляд лорда Крейвена. Она не была всецело уверена в нем, но увидела возможность поддразнить собственнические инстинкты Гэрри, взгляд которого ощущала на себе. Он следил за ней. Она огляделась, но не смогла найти его в толпе.

Повернувшись к его светлости, Люсинда вздохнула. И вспомнила, как говорила Эм о своей храбрости.

— Можно немного пройтись, милорд, — ответила она, совершенно уверенная в правильности выбранной стратегии.

К несчастью, на этот раз она выбрала не того повесу.

В противоположность лорду Рутвену, мистеру Эмберли и мистеру Саттерли, лорд Крейвен не входил в число приятелей Гэрри и потому не понимал ее игры. Те поклонники, все как один, были полны решимости помогать ей всем, чем могли, заинтересованные убрать Гэрри с дороги. Лорд Крейвен, однако, решил, что ее порхание от одного повесы к другому является лишь отражением неудовлетворенности предлагаемыми развлечениями. Увидев, что кротость не далеко завела его собратьев, он решил действовать более решительно.

Быстро и ловко он увлек Люсинду в коридор.

В другом конце бального зала Гэрри выругался, испугав двух вдов, восседавших на ближайшем к нему диване. Не теряя времени на размышления и извинения, он бросился в толпу. Зная репутацию Крейвена, он, не отрываясь, следил за ним и его партнершей, но потерял их из вида в конце вальса и заметил снова, лишь когда Люсинда, оглянувшись, позволила Крейвену вывести ее из зала. Гэрри прекрасно понял ее взгляд. Эта несносная женщина искала его… его… нуждаясь в спасении.

На этот раз помощь ей действительно могла понадобиться.

Толпа бесцельно кружилась по залу. Гэрри боролся с желанием растолкать всех, мешавших ему пройти. С трудом взяв себя в руки, он сосредоточился на своей цели.

Наконец он вырвался из цепких объятий толпы и достиг коридора с дверью на веранду в дальнем конце. Леди Харкурт часто оплакивала тот факт, что ее бальный зал не выходил на веранду и сады, как требовала мода. Гэрри молча вышел на мраморные плиты. Веранда была пуста. С трудом обуздывая ярость, он осмотрел утонувший в сумраке сад.

И, услышав приглушенные звуки, побежал за угол веранды.

Крейвен прижал Люсинду спиной к стене и пытался поцеловать ее. Та, опустив голову, отчаянно сопротивлялась намерению его светлости, отталкивая его своими маленькими ручками и невнятно что-то бормоча.

Ярость поглотила Гэрри.

— Крейвен?

Это единственное слово заставило Крейвена поднять голову и нетерпеливо оглянуться. В тот же момент от мощного удара милорд отлетел в сторону и упал на балюстраду. Люсинда, прижав руки к груди, глотая рыдания, бросилась к Гэрри. Он прижал ее к себе, и она почувствовала его губы на своих волосах. Несмотря на то, что Гэрри стоял неподвижно, она ощущала кипящую в нем ярость. Затем он отодвинул ее в сторону, покровительственно обнимая одной рукой. Прижав щеку к его фраку, Люсинда взглянула на лорда Крейвена.

Несколько неуверенно его светлость поднялся на ноги. Подвигав челюстью, он проверил, не сломана ли она, и настороженно посмотрел на Гэрри. Тот не шевельнулся, и Крейвен, поколебавшись, оправил фрак и расправил галстук, затем перевел взгляд на Люсинду и снова взглянул на лицо Гэрри, намеренно бесстрастное.

— Я, кажется, неправильно понял ситуацию, — сказал лорд Крейвен, приподнимая брови. — Мои нижайшие извинения, миссис Бэббакум. Умоляю принять их.

Люсинда наклонила голову и снова спрятала горящее лицо на груди Гэрри.

Лорд Крейвен снова посмотрел на Лестера. Теперь в нем появилось нечто совершенно нецивилизованное.

— Лестер, — с коротким кивком его светлость осмотрительно обошел их и исчез за углом.

Оставив на веранде две молчаливые фигуры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Причины для брака
Причины для брака

Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы
Безупречная жена
Безупречная жена

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги