Читаем Нелегкая победа полностью

Люсинда покорно взяла бокал и поднесла его к губам, одновременно поднимая глаза к лицу Гэрри.

— Что это?

— Вода со льдом, — ответил Гэрри и перевел взгляд на невинное лицо Фредерика Эмберли. — Вы свободны, Эмберли. Я провожу миссис Бэббакум к моей тете.

Мистер Эмберли недовольно поднял брови, но спорить не решился и деланно улыбнулся.

— Если настаиваете, Лестер. — Люсинда протянула руку мистеру Эмберли, и он элегантно склонился над ней. — Ваш покорный слуга, миссис Бэббакум.

Люсинда одарила его совершенно искренней улыбкой.

— Благодарю за вашу необыкновенно… восхитительную любезность, сэр.

Прощальный взгляд мистера Эмберли убедил ее в том, что она учится успешно. Гэрри пристально смотрел на нее.

— Дорогая миссис Бэббакум, кто-нибудь когда-нибудь объяснял вам, что поощрение повес не способствует сохранению статуса добродетельной вдовы?

Люсинда удивленно раскрыла глаза.

— Поощрение повес? Дорогой мистер Лестер, что вы имеете в виду?

Гэрри, не отвечая, поджал губы. Люсинда усмехнулась.

— Если вы имеете в виду мистера Эмберли, — искренне заговорила она, — мы просто болтали. Правда. — Ее улыбка снова стала широкой. — Я точно знаю, что неспособна поощрять повес.

Гэрри усмехнулся:

— Ерунда. — И после паузы спросил: — Кто вам это сказал?

Улыбка Люсинды осветила весь зал.

— Ну, вы… разве вы не помните?

Глядя в ее блестящие глаза, Гэрри внутренне застонал. И понадеялся, что Эмберли не заметил, как быстро пьянеет прелестная миссис Бэббакум. Забрав у нее пустой бокал, он поставил его на подвернувшийся поднос, затем взял ее ладонь и положил на свой рукав.

— А теперь, миссис Бэббакум, мы очень медленно пройдемся по залу.

В ее глазах появился вопрос.

— Очень медленно? Почему?

— Чтобы вы не споткнулись. И не попали в руки очередного повесы.

— Ах.

Люсинда глубокомысленно кивнула и, расплывшись в восхищенной, удовлетворенной улыбке, позволила ему повести себя, очень медленно, сквозь толпу.

С дикой болью в висках Люсинда последовала в карету за Эм. Хетер пулей влетела за ними и свернулась калачиком на противоположном сиденье.

Оправив юбки, Люсинда решила, что, несмотря на некоторый дискомфорт, вечер прошел успешно.

— Черт меня побери, если я знаю, что задумал Гэрри, — объявила Эм, как только, судя по ровному дыханию, Хетер заснула. — Вы продвинулись с ним?

Люсинда улыбнулась в темноте.

— Мне кажется, что я наконец нашла щель в его броне.

Эм фыркнула.

— Давно пора. Мальчик слишком упрям и не понимает своего счастья.

— В самом деле. — Люсинда откинула голову на подушки. — Однако я не могу сказать, как быстро эта щель превратится в брешь и сколько еще предстоит трудностей. И не знаю, сработает ли наш план.

В следующем фырканье Эм прозвучало разочарование.

— Все же попытаться стоит.

— Хм. — Люсинда закрыла глаза. — И я так думаю.

В понедельник она дважды танцевала с лордом Ругвеном.

Во вторник она ездила в Гайд-парк с мистером Эмберли.

В среду она гуляла по Бонд-стрит под руку с мистером Саттерли.

К четвергу Гэрри был готов свернуть ее хорошенькую шейку.

— Полагаю, эта кампания проводится с вашего благословения? — Даже не пытаясь скрыть едва сдерживаемый гнев, Гэрри посмотрел сверху вниз на роскошно одетую Эм, сидящую на диване бального зала леди Харкурт.

— Кампания? — Эм невинно раскрыла глаза. — Какая кампания?

Гэрри ответил ей одним из ее собственных фырканий — тем, который подчеркивал полное недоверие.

— Позвольте мне сообщить вам, дорогая тетя, что ваша протеже развила нездоровый вкус к опасной жизни.

Высказав это предостережение, он отошел. Но не присоединился к толпе вокруг Люсинды Бэббакум. Он подпер стену неподалеку, но достаточно далеко, чтобы она его не видела, и следил за ней с суровым блеском в глазах.

Он был так поглощен своим занятием, что сильный удар в плечо чуть не свалил его с ног.

— Вот ты где, братец! Искал тебя повсюду. Не рассчитывал увидеть здесь.

Снова приняв свою ленивую позу, Гэрри внимательно посмотрел на брата и решил, что тот еще не слышал о его занятии.

— Помогает убивать время. Но почему ты вернулся в город?

— Из-за подготовки к свадьбе, конечно. Теперь все улажено. — Синие глаза Джека медленно обвели зал и вновь устремились на Гэрри. — В следующую среду в одиннадцать в церкви святого Георгия. — Джек ухмыльнулся. — Рассчитываю на твою поддержку.

Гэрри неохотно улыбнулся.

— Буду.

— Хорошо. И Джеральд… правда, я его еще не нашел.

Гэрри окинул взглядом море голов.

— Он вон там… рядом с белокурыми локонами.

— Ах да. Сейчас я его поймаю.

Гэрри заметил, что нежный взгляд старшего брата редко покидает стройную блондинку, танцевавшую сейчас с лордом Харкуртом. Хозяин бала казался совершенно очарованным.

— Как отец?

— Прекрасно. Доживет до восьмидесяти. Или, по меньшей мере, до того момента, когда увидит всех нас женатыми.

Гэрри проглотил инстинктивный ответ. Джек достаточно часто слышал его предубежденное мнение о браке. Но даже брат не знал истинной причины его горячности. Это навсегда останется его личным секретом.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже