Sie arbeitet als Krankenschwester. – Она работает медсестрой
(дословно: как медсестра, в качестве медсестры).Ich bin Deutscher. – Я немец.
Но:
Ich weiss, dass du ein K"unstler bist. – Я знаю, что ты художник (в широком смысле).
Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.
Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то
или то самое):Jeder Mensch braucht Liebe. – Каждому человеку нужна любовь.
Die Tasche ist aus Leder. – Эта сумка из кожи.
Ich habe Durst. – Я хочу пить. Дословно: у меня жажда
(не одна жажда и не та жажда, а просто жажда).Ich trinke Bier. – Я пью пиво.
Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. – Немцы едят много свинины.
Wir haben Gl"uck. – Нам повезло (дословно: мы имеем счастье).
in Zukunft – в будущем.
Сравните, однако:
Ich trinke ein Bier. – Я выпью одно (= одну кружку) пиво.
Ich esse ein Schweinefleisch. – Я съем одну порцию свинины.
Ich trinke das Bier. – Я пью (или выпью) вот это пиво.
Ich esse das Schweinefleisch. – Я ем (или съем) эту свинину.
Здесь мы имеем дело уже не с артиклями, а с самостоятельными словами, словами с собственным ударением.
Иногда артикль бывает нужен чисто формально, для прояснения падежа:
Ich ziehe Wein dem Wasser vor. – Я предпочитаю вино воде.
Unter dem Schnee – под снегом.
С определенным артиклем слово может быть употреблено не только если оно обозначает нечто конкретное, но и если имеет обобщающее значение, то есть обозначает совокупность конкретных вещей (общее, но в то же время делимое, поддающееся исчислению):
Der Mensch ist, was er isst. – Человек есть то, что он ест.
(Лозунг материализма.)
Aртикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках:
mit Weib und Kind – с женой и ребенком (или детьми) (то есть всей семьей).
in Familie und Beruf – в семье и в профессии (то есть на работе).
Ende gut – alles gut. – Конец – делу венец
(дословно: конец хорошо – всё хорошо).Zeit ist Geld. – Время – деньги.
А также в газетных заголовках, объявлениях,телеграммах, командах (для краткости):
Bankr"auber nahm Kind als Geisel. – Грабитель банка взял ребенка заложником.
Einfamilienhaus zu verkaufen. – Продается дом на одну семью.
H"ande hoch! – Руки вверх!
Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа:
Es ist Abend. – Вечер
(дословно: оно есть вечер).Heute ist Mittwoch. – Сегодня среда.
Перед именами определенный артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определенные лица:
Auf Klaus ist Verlass. – На Клауса можно положиться
(дословно: есть доверие).Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль все же ставится, что как-то оживляет речь:
Weiss jemand, wo der Klaus ist? – Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус?
Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение:
Die Meyers sind eine gl"uckliche Familie. – Майеры – счастливая семья.