Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится полностью

209.  Auf dem Küchentisch liegt eine leere Schachtel. Thesi hat gestern Kuchen gekauft, sie waren in weißem Karton verpackt. Thesi nimmt den Karton und schleppt sich wieder ins Zimmer zurück, sucht einen Bleistift und malt ein paar Worte auf den Pappdeckel. In großen Blockbuchstaben, damit es die Aufräumefrau gut lesen kann. Dann holt sie noch ihre Zahnbürste aus dem Badezimmer. Und zuletzt kramt sie noch ein kleines verblichenes Foto von ihrem Vater hervor. Das kommt auch mit, sie hat ihren Vater zwar nie gesehen, aber sie spricht oft mit dem kleinen Bild und fühlt sich dann nicht so allein.

Thesi ist reisefertig und wartet auf das Krankenauto. In einer halben Stunde ist alles gut, dann liegt sie in einem weißen Bett, und eine Schwester wird ihr zu trinken geben und ein Doktor wird Medizin verschreiben und sie muss gar nichts mehr überlegen und ordnen. Es ist besonders scheußlich, ganz allein krank zu sein.


210.  Die Glocke an der Eingangstür (звонок в дверь; die Glocke — колокольчик). Thesi taumelt hinaus, um aufzumachen (Тези неуверенно ступает к выходу, чтобы открыть дверь; taumeln — шататься, нетвёрдо /неуверенно/ступать, плохо держаться на ногах). Es dreht sich wieder alles um sie, aber sie steht aufrecht und zwingt sich sogar zu lächeln (все опять кружится вокруг нее, но она стоит прямо и даже принуждает себя улыбнуться).

Zwei dicke starke Männer mit einer Tragbahre stehen vor der Tür (двое толстых сильных мужчин с носилками стоят перед дверью; dieTragbahre).

»Wo ist die Patientin (где пациентка)?« fragt der eine Mann (спрашивает один мужчина).

»Bitte — ich (пожалуйста — я)«, sagt Thesi ungeschickt und schaut erschrocken auf die Tragbahre (неловко говорит Тези и испуганно смотрит на носилки).

Der Mann schüttelt ungläubig den Kopf (мужчина недоверчиво качает головой; glauben — верить; der Glaube — вера): »Es muss ein Irrtum sein, wir holen einen Scharlachfall (это должно быть ошибка, нам нужен: «мы забираем» случай скарлатины).«

Thesi bekommt es mit der Angst, dass man sie nicht mitnehmen will (Тези начинает бояться, что они не захотят взять ее с собой /в больницу/). »Aber ich bin doch der Scharlachfall, bitte — nehmen Sie mich schon (но я и есть случай скарлатины, пожалуйста — заберите уже меня)«, sagt sie aufgeregt (говорит она взволнованно).

Der Mann zuckt mit den Achseln (мужчина пожимает плечами; die Achsel): »Sind Sie fertig (Вы готовы)? Vielleicht nehmen Sie sich ein paar Kleinigkeiten mit (возможно, Вам следует взять с собой пару мелочей = вещей первой необходимости; die Kleinigkeit)?«


210.  Die Glocke an der Eingangstür. Thesi taumelt hinaus, um aufzumachen. Es dreht sich wieder alles um sie, aber sie steht aufrecht und zwingt sich sogar zu lächeln.

Zwei dicke starke Männer mit einer Tragbahre stehen vor der Tür.

»Wo ist die Patientin?« fragt der eine Mann.

»Bitte — ich«, sagt Thesi ungeschickt und schaut erschrocken auf die Tragbahre.

Der Mann schüttelt ungläubig den Kopf: »Es muss ein Irrtum sein, wir holen einen Scharlachfall.«

Thesi bekommt es mit der Angst, dass man sie nicht mitnehmen will. »Aber ich bin doch der Scharlachfall, bitte — nehmen Sie mich schon«, sagt sie aufgeregt.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже