Читаем Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится полностью

324.  »Nicht hier, wir gehen hinauf, Sie sollen sich gleich niederlegen, hat der Primararzt gesagt (не здесь, мы поднимемся наверх, Вы должны прилечь, сказал главный врач)«, verlangt die dicke Marie und führt Thesi eine Treppe hinauf (требует толстая Мари и ведет Тези вверх по лестнице). Sven scheint fortwährend mit dem Spital zu telefonieren, denkt Thesi (кажется, Свен постоянно созванивался с больницей, думает Тези). Gut, gehen wir die Treppe hinauf (хорошо, пойдемте вверх по лестнице). Oben sind wahrscheinlich Schlafzimmer (наверху расположены, вероятно, спальни). Wo haben sie nur meine Couch hinge (только где же они мою софу по...) —

»Hier, bitte, gnädige Frau (сюда, пожалуйста, милостивая госпожа)«, sagt Marie und öffnet eine weiße Tür (говорит Мари и открывает белую дверь). Da steht die Couch, aufgebettet, die Decke zurückgeschlagen: Thesis Bett wartet (тут стоит софа, расправленная, одеяло откинуто: кровать Тези ждет ее; aufbetten — стелитьпостель). Und auf der Couch schön ausgebreitet liegt ein unbekanntes hellrotes Etwas (и на софе красиво расправленное лежит что-то незнакомое светло-красное). Thesi nimmt die fremde hellrosa Angelegenheit in die Hand (Тези берет в руку незнакомую светло-красную принадлежность; die Angelegenheit). Ein Schlafrock (шлафрок, халат). Ein — ja, der Traum eines Schlafrocks (да, мечта, а не шлафрок).


324.  »Nicht hier, wir gehen hinauf, Sie sollen sich gleich niederlegen, hat der Primararzt gesagt«, verlangt die dicke Marie und führt Thesi eine Treppe hinauf. Sven scheint fortwährend mit dem Spital zu telefonieren, denkt Thesi. Gut, gehen wir die Treppe hinauf. Oben sind wahrscheinlich Schlafzimmer. Wo haben sie nur meine Couch hinge —

»Hier, bitte, gnädige Frau«, sagt Marie und öffnet eine weiße Tür. Da steht die Couch, aufgebettet, die Decke zurückgeschlagen: Thesis Bett wartet. Und auf der Couch schön ausgebreitet liegt ein unbekanntes hellrotes Etwas. Thesi nimmt die fremde hellrosa Angelegenheit in die Hand. Ein Schlafrock. Ein — ja, der Traum eines Schlafrocks.


325.  »Das hat unser Herr gestern nach Haus gebracht, ich soll es auf die Couch legen, hat unser Herr gesagt (это вчера принес домой наш господин, я должна положить это на софу, сказал наш господин)«, meldet die dicke Marie und zieht Thesi den Mantel aus, beginnt ihr Kleid aufzuknöpfen und schüttelt dabei immerfort den Kopf (сообщает толстая Мари и снимает с Тези пальто, начинает расстегивать ее платье и при этом постоянно качает головой): »So mager — so mager ist die gnädige Frau (такая худая — милостивая госпожа такая худая).«

Thesi lässt alles geschehen, sie verlangt nur (Тези позволяет всему происходить = Тези позволяет всему идти своим чередом, она только просит; verlangen — просить, желать; требовать): »Ich möchte den Schlafrock anziehen (я хотела бы надеть шлафрок)!«

Dann liegt sie in hellrosa Seide im Bett, und Marie bringt eine Tasse Bouillon, und die Suppe muss sofort gegessen werden (потом она лежит в светло-красном шелке в кровати, и Мари приносит чашку с бульоном, и суп следует тотчас съесть: «суп должен быть сейчас же съеденным»; die Bouillón).


325.  »Das hat unser Herr gestern nach Haus gebracht, ich soll es auf die Couch legen, hat unser Herr gesagt«, meldet die dicke Marie und zieht Thesi den Mantel aus, beginnt ihr Kleid aufzuknöpfen und schüttelt dabei immerfort den Kopf: »So mager — so mager ist die gnädige Frau.«

Thesi lässt alles geschehen, sie verlangt nur: »Ich möchte den Schlaf rock anziehen!«

Dann liegt sie in hellrosa Seide im Bett, und Marie bringt eine Tasse Bouillon, und die Suppe muss sofort gegessen werden.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже