45. Jetzt hat Direktor Andersen fertig bezahlt, Thesi klappt ihr Täschchen auf und beginnt, sich die Nase zu pudern. Sieht dann auf und konstatiert, dass man am Tisch von Sven und den drei weiblichen Nielsen vorbei muss, wenn man zum Ausgang will. Da nimmt sie auch noch den Lippenstift und malt die Lippen an, recht viel Rot legt sie auf; diese Nielsen schauen so brav aus, justament, recht viel Rouge. Der kleine dicke Andersen schiebt sich vor ihr an den Tischen vorbei und bahnt mit seinem runden Bäuchlein eine Gasse für Thesi. Sie geht hinter ihm, schaut nicht rechts und nicht links, ihr Gesicht sieht gleichgültig und hochmütig aus. Vor dem Nielsentisch dienert Andersen liebenswürdig. »Guten Abend, Herr Direktor«, sagt eine sehr helle, sehr junge Stimme. Das muss Karen Nielsen sein. Die drei Frauen starren Thesi an, sie muss hinter dem Stuhl von Frau Elsbeth Nielsen vorbei. Frau Elsbeth Nielsen dreht sich neugierig nach ihr um. Thesi tut, als ob sie erst in dieser Sekunde Sven wieder bemerken würde. Überraschtes Lächeln, dann nickt sie kameradschaftlich in seine Richtung: »'n Abend, Sven!«
46.
Sie ist vorüber und spürt die Blicke der drei Frauen im Rücken (она проходит мимо и чувствует на своей спине взгляды всех трех женщин). Schade — ich konnte diese Karen nicht genau sehen, denkt sie (жаль — я не смогла хорошо рассмотреть эту Карен, размышляет она). Und: Sven hat ein gelangweiltes Gesicht gemacht, die Nielsen-Mama und die Dame neben ihr scheinen bittere Angelegenheiten zu sein (и: Свен сделал скучающее лицо, мама Карен Нильсен и дама рядом с ней, казалось, были огорчающим обстоятельством;»Eine gut angezogene Frau — wer war das (хорошо одетая женщина — кто это была;
»Zu stark geschminkt (слишком сильно накрашена)«, sagt ihre Mutter (сказала ее мать), »Sven — wer war die Person (Свен — что была за особа)?«
Die dritte Frau ist Karens Tante Ottilie, eine langweilige Ziege, sechzig Jahre alt, sie ist Fräulein und wird es ewig bleiben (третья женщина — это тетя Карен Оттили, ужасная зануда шестидесяти лет, она — незамужняя фрейлейн и останется такою навек;
»Diese Person, liebe Tante Ottilie, ist meine frühere Frau (эта особа, дорогая тетя Оттили, моя бывшая жена)«, antwortet Sven und freut sich, weil die Ziege sprachlos ist (отвечает Свен и радуется, потому что зануда теряет дар речи;
46. Sie ist vorüber und spürt die Blicke der drei Frauen im Rücken. Schade — ich konnte diese Karen nicht genau sehen, denkt sie. Und: Sven hat ein gelangweiltes Gesicht gemacht, die Nielsen-Mama und die Dame neben ihr scheinen bittere Angelegenheiten zu sein.