Da war ich also mit meinem Pa, und er meinte, ich sollte lernen, wie man so was macht. Schlangestehen. Das sagt er immer, wenn er zu faul ist, was selbst zu tun. Er schickte mich also los zum Schlangestehen. Dafür durfte ich auch unser Essen aussuchen.
Die Koteletts (отбивные котлеты; das Kotelétt
) sahen krumm und krümlig aus (выглядели скрюченными и крошащимися; aussehen; sehen-sah-gesehen – смотреть, der Krümel – крошка/хлебная/), außerdem (кроме того) macht keiner (никто не делает) bessere Koteletts (отбивные лучше: «лучшие отбивные»; gut /besser, best/ – хороший) als Ma (чем мама). Außer Pa natürlich (за исключением папы, естественно), aber der (но он) hat noch nie welche gemacht (еще никогда никаких не делал; welche – какие-нибудь). Der sagt nur immer (он только всегда говорит), er könnte das besser (что он мог бы это лучше). Aber bei dem (но при этом) muss man aufpassen (нужно быть внимательным), der flunkert nämlich manchmal (дело в том, что он иногда привирает). Genau wie ich (точно как я). Hab ich von ihm (это у меня от него), sagt Ma (говорит мама).
Die Koteletts sahen krumm und krümlig aus, außerdem macht keiner bessere Koteletts als Ma. Außer Pa natürlich, aber der hat noch nie welche gemacht. Der sagt nur immer, er könnte das besser. Aber bei dem muss man aufpassen, der flunkert nämlich manchmal. Genau wie ich. Hab ich von ihm, sagt Ma.
Also, die Koteletts nahm ich nicht (итак, отбивные я не взяла; nehmen-nahm-genommen
). Dafür aber (но вместо этого) drei Erdbeerjoghurts (/взяла/ три клубничных йогурта; die Erdbeere, der Joghurt). Zwei für mich (два для себя) und einen für Pa (и один для папы), der mag nämlich keinen Erdbeerjoghurt (который как раз не любил никакого клубничного йогурта; mögen). Er saß (он сидел; sitzen-saß-gesessen) nicht weit von der Schlange (недалеко от очереди) entfernt (отстраненно; entfernen – отдаляться, die Ferne – даль) und passte auf mich auf (и наблюдал за мной; aufpassen). Das heißt (это называется), er drückte mir die Daumen (он болел за меня = желал мне успеха; jemandem den Daumen drücken, der Daumen – большойпалецруки, drücken – давить, жать), damit auch alles gutging (чтобы в самом деле все прошло успешно), denn ich (так как я) hatte so was noch nie gemacht (еще никогда ничего подобного не делала).
Also, die Koteletts nahm ich nicht. Dafür aber drei Erdbeerjoghurts. Zwei für mich und einen für Pa, der mag nämlich keinen Erdbeerjoghurt. Er saß nicht weit von der Schlange entfernt und passte auf mich auf. Das heißt, er drückte mir die Daumen, damit auch alles gutging, denn ich hatte so was noch nie gemacht.