«Du wirst verlangt, Erich», schnaufte der Dicke und stieß ihn an. (тебя вызывают, Эрих, — пропыхтел толстяк и подтолкнул его;
Die drei anderen — eine Frau und zwei Männer — hallen sich untergefasst und wollten gerade zu schunkeln beginnen, da traten wir zu ihnen.
«Herr Zieroth!» sagte ich.
Er hob langsam den Blick.
«Hallo, Herr Zieroth!»
«Du wirst verlangt, Erich», schnaufte der Dicke und stieß ihn an.
«Was ist los?» sagte Zieroth (что случилось? — сказал Цирот).
«Wir möchten Sie gern sprechen!» sagte ich (мы хотели бы с Вами поговорить! — сказал я).
«Dich kenn ich doch!» sagte Zieroth (я же тебя знаю! — сказал Цирот). Seine Augen wackelten (его глаза шатались), sein Kopf wackelte (его голова шаталась), sein ganzer Oberkörper wackelte (вся верхняя часть тела шаталась).
«Ja», sagte ich, «aus Hamburg!» (да, — сказал я — из Гамбурга!)
Die drei anderen fingen an zu singen (трое остальных начали петь): «Einmal am Rhein...» und schunkelten dazu («Однажды на Рейне…» и раскачивались к этому = в такт песне).
«Was ist los?» sagte Zieroth.
«Wir möchten Sie gern sprechen!» sagte ich.
«Dich kenn ich doch!» sagte Zieroth. Seine Augen wackelten, sein Kopf wackelte, sein ganzer Oberkörper wackelte.
«Ja», sagte ich, «aus Hamburg!»
Die drei anderen fingen an zu singen: «Einmal am Rhein...» und schunkelten dazu.
Die Frau stieß mit ihrer Schulter immer an Stepanovics Hüfte (женщина все толкала своим плечом бедро Степановича;
«Kommen Sie bitte einen Moment mit raus!» (выйдите с нами, пожалуйста, на минуту!) sagte ich jetzt lauter und schärfer (сказал я теперь громче и резче), denn das verächtliche Lächeln (так как презрительная улыбка), das um des Jugoslawen Mundwinkel zuckte (которая пробежала в углу рта югослава;
«Jawoll!» sagte Zieroth und riss sich zusammen (да/так точно, — сказал Цирот и взял себя в руки;
Ich hatte den richtigen Ton getroffen (я попал в нужный тон;
Die Frau stieß mit ihrer Schulter immer an Stepanovics Hüfte.
«Kommen Sie bitte einen Moment mit raus!» sagte ich jetzt lauter und schärfer, denn das verächtliche Lächeln, das um des Jugoslawen Mundwinkel zuckte, machte mich ganz kribbelig.
«Jawoll!» sagte Zieroth und riss sich zusammen.
Ich hatte den richtigen Ton getroffen.
Er erhob sich (он поднялся), kam hinter dem Tisch hervor (вышел из-за стола) und reichte erst Stepanovic und dann mir die Hand (и подал руку сначала Степановичу и потом мне).
«Zieroth, angenehm!» sagte er und grinste (Цирот, /очень/ приятно! — сказал он и ухмыльнулся).
Wir nahmen ihn in die Mitte (мы взяли его в середину). Er konnte ganz gut gehen (он мог идти вполне хорошо).
«Das hättest du mal sehn solln, Erich!» (это ты должен был видеть, Эрих!) rief der Dicke laut (крикнул толстяк громко).
«Einmal am Rhein...» sangen die anderen (однажды на Рейне… — запели другие).
Ehe wir den Ausgang erreicht hatten, kam der Kellner gelaufen (прежде чем мы достигли выхода, прибежал официант).
Er erhob sich, kam hinter dem Tisch hervor und reichte erst Stepanovic und dann mir die Hand.
«Zieroth, angenehm!» sagte er und grinste.
Wir nahmen ihn in die Mitte. Er konnte ganz gut gehen.
«Das hättest du mal sehn solln, Erich!» rief der Dicke laut.
«Einmal am Rhein...» sangen die anderen.
Ehe wir den Ausgang erreicht hatten, kam der Kellner gelaufen.
«Bezahlen, bitte särr, der Herr!» sagte er. (заплатите, пожалуйста, господин /искаж./, — сказал он)
«Zimmer acht... acht... achtundzwanzig!» stotterte Zieroth (комната восемь… восемь… двадцать восемь! — заикался Цирот) «... machen wir morgen früh, Kamerad!» (сделаем завтра утром, товарищ!)
«Ich muss bitten...» sagte der Kellner (я должен попросить… — сказал официант).
Stepanovic pfefferte ihn an (Степанович приперчил его = наехал на него;
«Bezahlen, bitte särr, der Herr!» sagte er.
«Zimmer acht... acht... achtundzwanzig!» stotterte Zieroth. «... machen wir morgen früh, Kamerad!»
«Ich muss bitten...» sagte der Kellner.
Stepanovic pfefferte ihn an. Er sprach nur sechs oder sieben Worte, die waren aber wie ein Peitschenhieb.
Der Kellner zuckte (официант вздрогнул). «
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наукаВладимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик / Детективы